busca
التعريفات والمعاني
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
busca féminin
Bûche, morceau de bois, fétu.
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Déverbal de buscar.
=== Nom commun ===
busca \ˈbus.ka\ féminin
Recherche.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Synonymes ====
buscamiento
=== Forme de verbe ===
busca \ˈbus.ka\
Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de buscar.
Deuxième personne du singulier (tú) de l’impératif de buscar.
=== Prononciation ===
Madrid : \ˈbus.ka\
Séville : \ˈbuh.ka\
Mexico, Bogota : \ˈbus.k(a)\
Santiago du Chili, Caracas : \ˈbuh.ka\
Venezuela : écouter « busca [ˈbuh.ka] »
=== Références ===
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Dérive du germanique busk.
=== Nom commun ===
busca \ˈbys.ko̞\ (graphie normalisée) féminin
Bûche, bûchette, fétu, brin d'herbe desséchée.
==== Dérivés ====
buscalhar (« ramasser du menu bois »)
buscalhaire (« ramasseur de menu bois »)
busquejar (« ramasser du bois mort »)
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
busca \bˈuʃ.kɐ\ (Lisbonne) \bˈus.kə\ (São Paulo) féminin
Recherche.
Os governos poderão utilizar a vigilância biométrica em espaços públicos somente no caso de determinados crimes com vítimas e na prevenção de ameaças reais, presentes ou previsíveis, como ataques terroristas, assim como na busca por suspeitos de crimes graves. — ((Deutsche Welle), « UE sela acordo "histórico" para regular inteligência artificial », dans IstoÉ, 9 décembre 2023 [texte intégral])
Les gouvernements ne pourront recourir à la surveillance biométrique dans les espaces publics que dans le cas de certains crimes avec victimes et dans le cadre de la prévention de menaces réelles, actuelles ou prévisibles, telles que les attaques terroristes, ainsi que dans le cadre de la recherche de suspects dans des crimes graves.
Os deveres se sobrepunham à busca da felicidade. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)
Les devoirs primaient sur la recherche du bonheur.
=== Forme de verbe ===
busca \bˈuʃ.kɐ\ (Lisbonne) \bˈus.kə\ (São Paulo)
Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de buscar.
Deuxième personne du singulier de l’impératif de buscar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \bˈuʃ.kɐ\ (langue standard), \bˈuʃ.kɐ\ (langage familier)
São Paulo : \bˈus.kə\ (langue standard), \bˈus.kə\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \bˈuʃ.kɐ\ (langue standard), \bˈuʃ.kɐ\ (langage familier)
Maputo : \bˈuʃ.kɐ\ (langue standard), \bˈuʃ.kɐ\ (langage familier)
Luanda : \bˈuʃ.kɐ\
Dili : \bˈuʃ.kə\
États-Unis : écouter « busca [bˈuʃ.kɐ] »
Porto (Portugal) : écouter « busca [bˈuʃ.kɐ] »
=== Références ===
« busca » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« busca », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« busca », dans le Dicionário Aulete Digital.
« busca », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
=== Voir aussi ===
busca sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes