bolsa

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Du latin bursa. === Nom commun === bolsa \Prononciation ?\ féminin Bourse. Bolsa de valores. La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) Poche. === Prononciation === Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « bolsa [Prononciation ?] » == Portugais == === Étymologie === Du latin bursa. === Nom commun === bolsa \bˈoɫ.sɐ\ (Lisbonne) \bˈow.sə\ (São Paulo) féminin Poche. Porte-monnaie, sacoche. Bourse, allocation financière dans un but d’étude. Filha de pais analfabetos, Sonia Guajajara nunca abandonou os estudos. Aos 15 anos, aproveitou uma bolsa da Funai para cursar o ensino médio em Minas Gerais, de onde ingressou em vários outros cursos até tornar-se pós-graduada em Educação Especial e bacharel em letras. — ((Editora3), « Brasileiros do Ano/Meio Ambiente: Sonia Guajajara, uma indígena no poder », dans IstoÉ, 15 décembre 2023 [texte intégral]) Fille de parents analphabètes, Sonia Guajajara n'a jamais abandonné ses études. À l'âge de 15 ans, elle a profité d’une bourse de la Funai pour fréquenter le lycée en Minas Gerais, d'où elle a suivi plusieurs autres formations jusqu'à l'obtention d’un diplôme de troisième cycle en éducation spécialisée et d’une licence en littérature. ==== Synonymes ==== algibeira bolsa de valores bolso carteira escarcela praça === Forme de verbe === bolsa \bˈoɫ.sɐ\ (Lisbonne) \bˈow.sə\ (São Paulo) Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de bolsar. Deuxième personne du singulier de l’impératif de bolsar. === Prononciation === Lisbonne : \bˈoɫ.sɐ\ (langue standard), \bˈoɫ.sɐ\ (langage familier) São Paulo : \bˈow.sə\ (langue standard), \bˈoɽ.sə\ (langage familier) Rio de Janeiro : \bˈow.sɐ\ (langue standard), \bˈow.sɐ\ (langage familier) Maputo : \bˈɔɫ.sɐ\ (langue standard), \bˈoɫ.sɐ\ (langage familier) Luanda : \bˈoɾ.sɐ\ Dili : \bˈoɫ.sə\ Porto (Portugal) : écouter « bolsa [bˈoɫ.sɐ] » États-Unis : écouter « bolsa [bˈoɫ.sɐ] » === Références === « bolsa », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage