aver
التعريفات والمعاني
== Ancien français ==
=== Verbe ===
aver *\Prononciation ?\
Variante de avoir.
Sosfrez mort pur aver vie — (La vie de saint Georges, édition de Matzke, p. 45, fin du XIIe siècle)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
== Anglais ==
=== Étymologie ===
Du français avérer.
=== Verbe ===
aver \ə.ˈvɜː(ɹ)\ transitif
(Soutenu) Affirmer.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
==== Synonymes ====
affirm
assert
=== Prononciation ===
(États-Unis) : écouter « aver [Prononciation ?] »
Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « aver [Prononciation ?] »
=== Anagrammes ===
rave
== Italien ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
aver \a.ˈver\
Apocope de avere (« avoir »)
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin habēre.
=== Verbe ===
aver \aˈβe\ transitif (graphie normalisée) 3e groupe (voir la conjugaison)
Avoir posséder.
aver d’argent.
avoir de l’argent.
aver léser.
avoir le temps.
aver talent.
avoir faim.
aver paur.
avoir peur.
aver de qué.
avoir du bien.
aver de tot.
ne manquer de rien.
Atteindre attraper.
aja-me una caçairòla.
fais*moi passer une casserole.
Attraper arrêter.
(Auxiliaire) Auxiliaire servant à former les temps composés.
==== Notes ====
Le participe passé conjugué avec aver s’accorde en général avec le complément d'objet direct placé devant.
la femna qu’'ai vista.
la femme que j’ai vue.
Lorsque le complément d'objet direct est placé derrière, l'accord du participe passé conjugué peut se faire ou non.
ai manjat la poma.
j’ai mangé la pomme.
ai manjada la poma.
j’ai mangé la pomme.
==== Variantes dialectales ====
auer (Aranais)
avè (Niçois)
aguer, avedre (Provençal)
auger, àuger (Gascon) (Bazadais, Marmandais)
’ver, aier, aber (Limousin)
=== Nom commun ===
aver \aˈβe\ (graphie normalisée) masculin
Avoir possession, richesse.
Cheptel, troupeau.
=== Prononciation ===
France (Béarn) : écouter « aver [Prononciation ?] »
=== Anagrammes ===
rave
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Jean-Baptiste Calvino, Nouveau dictionnaire niçois-français, Nice, 1903, page 1 [pdf : p. 53] → [version en ligne]
Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020
Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010
Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
== Vénitien ==
=== Étymologie ===
Du latin habēre (« avoir »).
=== Verbe ===
aver \a.ˈver\ transitif ou intransitif irrégulier
Avoir, posséder.
Gò un laor asè bòn.
J’ai un très bon emploi.
Avec la préposition "da" + infinitif: avoir à.
Gò miga gnente da far.
Je n’ai rien à faire.
Avoir (un rapport de dépendance ou d’appartenance).
Sto putełeto el gà di oci bei asè.
Ce bébé a de très beaux yeux.
Gò mal de cao.
J’ai mal à la tête.
El gà di boni amighi.
Il a des bons amis.
Sta zsità ła gà diéxe miła àneme.
Cette ville a dix mille habitants.
(Intransitif) Avoir, aller.
Cosa gheto?
Qu’est-ce que tu as ?
==== Variantes ====
avérghe \a.ˈver.ɡe\ (orthographe unifiée)
==== Variantes dialectales ====
ver \ver\
verghe \ˈver.ɡe\ (orthographe traditionnelle)
=== Verbe 2 ===
aver \a.ˈver\ (Auxiliaire) irrégulier
Auxiliaire des verbes transitifs et quelques verbes intransitifs.
I gà magnà rixi e bixi.
Ils ont mangé riz et pois.
El gà ronchezxà par ła note intiéra.
Il a ronflé toute la nuit.
Auxiliaire des verbes réfléchis, contrairement en français.
Ła se gà tajà ła man.
Elle s’est coupée à la main.