aufrichten

التعريفات والمعاني

== Allemand == === Étymologie === Composé de richten avec la particule séparable auf- === Verbe === aufrichten \ˈaʊ̯f.ˌʀɪç.tn̩\ (voir la conjugaison) Redresser, ériger, dresser, arborer. Als der Arzt eintrat, warf sich der halb aufgerichtet in seinem Bett sitzende alte Asthmatiker gerade zurück, um wieder zu seinem rasselnden Atem zu kommen. — (Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997) Au moment où le docteur entrait, le malade, à demi dressé dans son lit, se renversait en arrière pour tenter de retrouver son souffle caillouteux de vieil asthmatique. Sie hatte wirklich schöne Brüste; ich fragte mich, ob sie echt waren. Wahrscheinlich nicht, sie blieben ein bisschen zu aufgerichtet, wenn sie sich auf den Rücken legte; aber insgesamt wirkten sie sehr natürlich, sie hatte einen hervorragenden Chirurgen erwischt. — (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000) Elle avait vraiment de beaux seins, je me suis demandé s’ils étaient refaits. Probablement oui, ils restaient quand même un peu trop dressés quand elle s’allongeait sur le dos ; mais le résultat d'ensemble était très naturel, elle était tombée sur un excellent chirurgien. (Pronominal) Se dresser, se mettre debout. (Er bricht ins Eis ein.) Auf einmal war es still. Er sah nichts mehr, und die Kälte nahm ihm fast die Sinne. Erst da begriff er, daß er unter Wasser war. Er strampelte. Sein Kopf prallte gegen etwas Hartes, das Eis. Seine Fellmütze löste sich und schwebte davon, seine Haare richteten sich auf, seine Füße schlugen auf den Boden. — (Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, 2005) (Il s’enfonce dans la glace.) Soudain ce fut le silence. Le garçon ne vit plus rien, et le froid lui fit presque perdre connaissance. Alors seulement, il comprit qu’il était sous l’eau. Il battit des pieds. Sa tête heurta quelque chose de dur, la glace. Son bonnet de fourrure se détacha et flotta à la dérive, ses cheveux se dressèrent, ses pieds frappèrent le fond. Und doch langte Lucie manchmal mit der Hand nach ihm, versicherte sich der Härte des fleischigen Zylinders und stieg rittlings über ihn. Er glitt tief in sie hinein, und weil diese Position jeden Kuss verhinderte, versuchte er sie an sich zu ziehen, aber sie richtete sich fast sofort wieder auf, und sie kam dann sehr schnell. — (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021) Pourtant parfois, Lucie posait sa main sur lui, s’assurait de la rigidité du cylindre de chair, puis montait à califourchon sur lui. Il s’enfonçait loin en elle et, parce que cette position interdisait tout baiser, tentait de l’attirer contre lui ; mais elle se redressait presque aussitôt, et jouissait, vite. Note : La particule auf de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule auf et le radical du verbe. ==== Synonymes ==== aufstellen emporrichten erigieren aufbauen moralisch Mut aufstellen errichten ==== Dérivés ==== Aufrichtung === Prononciation === Berlin (Allemagne) : écouter « aufrichten [ˈaʊ̯fˌʁɪçtn̩] » (Allemagne) : écouter « aufrichten [ˈaʊ̯fˌʁɪçtn̩] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin aufrichten → consulter cet ouvrage