aperto

التعريفات والمعاني

== Ido == === Étymologie === Du latin apertum. === Nom commun === aperto \a.ˈpɛr.tɔ\ Ouverture. == Italien == === Étymologie === Du latin apertus [1]. === Adjectif === aperto \a.ˈpɛr.to\ masculin Ouvert. porta aperta. porte ouverte. circuito elettrico aperto. circuit électrique ouvert. formato informatico aperto. format informatique ouvert. dati aperti. donnée ouverte (open data). io sono aperto al mondo. je suis ouvert au monde. ==== Dérivés ==== === Forme de verbe === aperto \a.ˈpɛr.to\ Participe passé au masculin singulier de aprire. === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « aperto [Prononciation ?] » === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Références === [1] : Ottorino Pianigiani, Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana, Società editrice Dante Alighieri di Albrighi / Segati, Rome / Milan, 1907 → consulter cet ouvrage == Portugais == === Étymologie === Déverbal de apertar. === Nom commun === aperto \ɐ.pˈeɾ.tu\ (Lisbonne) \a.pˈeɾ.tʊ\ (São Paulo) masculin Serrage. dispositivo de aperto rapido. dispositif de serrage rapide. aperto de mão. poignée de main. Embarras. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Oppression, état d’anxiété. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Synonymes ==== embaraço estorvo óbice perplexidade === Forme de verbe === aperto \ɐ.pˈeɾ.tu\ (Lisbonne) \a.pˈeɾ.tʊ\ (São Paulo) Première personne du singulier du présent de l’indicatif de apertar. === Prononciation === Lisbonne: \ɐ.pˈeɾ.tu\ (langue standard), \ɐ.pˈeɾ.tu\ (langage familier) São Paulo: \a.pˈeɾ.tʊ\ (langue standard), \a.pˈeɾ.tʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro: \a.pˈeh.tʊ\ (langue standard), \a.pˈeh.tʊ\ (langage familier) Maputo: \ɐ.pˈer.tu\ (langue standard), \ɐ.pˈer.tu\ (langage familier) Luanda: \a.pˈeɾ.tʊ\ Dili: \ə.pˈeɾ.tʊ\ Coimbra (Portugal) : écouter « aperto [Prononciation ?] » === Références === « aperto », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage