anhelo
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin anhelus.
=== Nom commun ===
anhelo \aˈne.lo\ masculin
Aspiration, ambition.
Recuerdo haberle oído decir a Fernández Irala, mi colega, que el periodista escribe par el olvido y que su anhelo era escribir para la memoria y el tiempo. — (Jorge Luis Borges, El Congreso, in El libro de arena, 1975 (éd. 2003), ISBN 8420633135)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
=== Forme de verbe ===
anhelo \aˈne.lo\
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de anhelar.
=== Prononciation ===
Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « anhelo [aˈne.lo] »
=== Références ===
== Ido ==
=== Étymologie ===
Du latin anhelus.
=== Nom commun ===
anhelo \an.ˈhɛ.lɔ\
Essoufflement.
== Latin ==
=== Étymologie ===
De l’indo-européen commun *an- [1] (« air ») qui donne anima (« air, esprit »), animus (« esprit ») et halo, issu du même radical avec un h ici expressif (→ voir bibo, dido et sisto pour d’autres verbes avec redoublement du radical).
Étant donné inhalo (« inhaler ») et exhalo (« exhaler »), on peut aussi imaginer la survivance du préfixe an- (grec ἄν-, án- (« en-, in- »)).
=== Verbe ===
anhēlō, infinitif : anhēlāre, parfait : anhēlāvī, supin : anhēlātum (Première conjugaison) \anˈheː.loː\ transitif (voir la conjugaison)
Haleter.
nullus anhelabat sub adunco vomere taurus. — (Ovide, F. 2, 295)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Exhaler.
nolo verba exiliter exanimata exire, nolo inflata et quasi anhelata gravius. — (Cicéron, de Or. 3, 11, 38)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Aspirer à.
Catilinam furentem audaciā, scelus anhelantem. — (Cicéron, Cat. 2, 1)
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
==== Dérivés ====
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Espagnol : anhelar
Français : anhéler
Italien : anelare
=== Références ===
« anhelo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
[1] : Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage