angustio
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Forme de verbe ===
angustio \aŋˈɡus.tjo\
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de angustiar.
=== Prononciation ===
Madrid : \aŋˈɡus.tjo\
Séville : \aŋˈɡuh.tjo\
Mexico, Bogota : \aŋˈɡus.tjo\
Santiago du Chili, Caracas : \aŋˈɡuh.tjo\
== Latin ==
=== Étymologie ===
Par rapport à angusto de angustus (« étroit, serré »), probablement dérivé du comparatif angustior (« plus étroit, plus serré ») : « rendre plus étroit ».
=== Verbe ===
angustiō, infinitif : angustiāre, parfait : angustiāvī, supin : angustiātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
Rétrécir, rendre plus étroit.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Angoisser, serrer le cœur.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Anglais : anguish
Espagnol : angustiar
Français : angoisser
Italien : angustiare
=== Références ===
« angustio », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
== Portugais ==
=== Forme de verbe ===
angustio \ɐ̃.guʃ.ˈti.u\ (Lisbonne) \ə̃.gus.ˈtʃi.jʊ\ (São Paulo)
Première personne du singulier du présent de l’indicatif de angustiar.