angustio

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Forme de verbe === angustio \aŋˈɡus.tjo\ Première personne du singulier du présent de l’indicatif de angustiar. === Prononciation === Madrid : \aŋˈɡus.tjo\ Séville : \aŋˈɡuh.tjo\ Mexico, Bogota : \aŋˈɡus.tjo\ Santiago du Chili, Caracas : \aŋˈɡuh.tjo\ == Latin == === Étymologie === Par rapport à angusto de angustus (« étroit, serré »), probablement dérivé du comparatif angustior (« plus étroit, plus serré ») : « rendre plus étroit ». === Verbe === angustiō, infinitif : angustiāre, parfait : angustiāvī, supin : angustiātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison) Rétrécir, rendre plus étroit. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Angoisser, serrer le cœur. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif. ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Anglais : anguish Espagnol : angustiar Français : angoisser Italien : angustiare === Références === « angustio », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage == Portugais == === Forme de verbe === angustio \ɐ̃.guʃ.ˈti.u\ (Lisbonne) \ə̃.gus.ˈtʃi.jʊ\ (São Paulo) Première personne du singulier du présent de l’indicatif de angustiar.