angustiar

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Du latin angustiare. === Verbe === angustiar \aŋ.gusˈtjar\ 1er groupe (voir la conjugaison) Angoisser, affliger, désoler, peiner, contrister. == Interlingua == === Étymologie === Du latin angustiare. === Verbe === angustiar \an.ɡus.ˈt͡sjar\ (voir la conjugaison) Angoisser. == Portugais == === Étymologie === Du latin angustiare. === Verbe === angustiar \ɐ̃.guʃ.tjˈaɾ\ (Lisbonne) \ə̃.gus.tʃjˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison) Angoisser, désoler, peiner, contrister. ==== Synonymes ==== acabrunhar afligir === Prononciation === Lisbonne: \ɐ̃.guʃ.tjˈaɾ\ (langue standard), \ɐ̃.guʃ.tjˈaɾ\ (langage familier) São Paulo: \ə̃.gus.tʃjˈa\ (langue standard), \ə̃.gus.tʃjˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro: \ɐ̃.gʊʃ.tʃi.ˈaɾ\ (langue standard), \ɐ̃.gʊʃ.tʃi.ˈaɾ\ (langage familier) Maputo: \ã.guʃ.tjˈaɾ\ (langue standard), \ã.guʃ.tjˈaɾ\ (langage familier) Luanda: \ɐ̃ŋ.guʃ.tjˈaɾ\ Dili: \ãŋ.guʃ.tjˈaɾ\ === Références === « angustiar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage