angustiar
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin angustiare.
=== Verbe ===
angustiar \aŋ.gusˈtjar\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Angoisser, affliger, désoler, peiner, contrister.
== Interlingua ==
=== Étymologie ===
Du latin angustiare.
=== Verbe ===
angustiar \an.ɡus.ˈt͡sjar\ (voir la conjugaison)
Angoisser.
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin angustiare.
=== Verbe ===
angustiar \ɐ̃.guʃ.tjˈaɾ\ (Lisbonne) \ə̃.gus.tʃjˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Angoisser, désoler, peiner, contrister.
==== Synonymes ====
acabrunhar
afligir
=== Prononciation ===
Lisbonne: \ɐ̃.guʃ.tjˈaɾ\ (langue standard), \ɐ̃.guʃ.tjˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo: \ə̃.gus.tʃjˈa\ (langue standard), \ə̃.gus.tʃjˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \ɐ̃.gʊʃ.tʃi.ˈaɾ\ (langue standard), \ɐ̃.gʊʃ.tʃi.ˈaɾ\ (langage familier)
Maputo: \ã.guʃ.tjˈaɾ\ (langue standard), \ã.guʃ.tjˈaɾ\ (langage familier)
Luanda: \ɐ̃ŋ.guʃ.tjˈaɾ\
Dili: \ãŋ.guʃ.tjˈaɾ\
=== Références ===
« angustiar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage