afaire

التعريفات والمعاني

== Ancien français == === Étymologie === Mot dérivé de faire, avec le préfixe a-. === Nom commun === afaire *\Prononciation ?\ masculin ou féminin (l’usage hésite) Affaire, ce que l’on entreprend. Por lor afaire que il vuelent fenir — (Garin Le Loherain, f. 19, 4e colonne (manuscrit du XIIIe siècle)) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) Fortune, rang, dignité. Apparence, extérieur. Caractère. Disposition, conduite. Situation Difficulté, embarras. Chose. Plus douce es ne soit gouteDe miel ne d’autre afere — (Li ABC Nostre Dame, ms. 837 de la BnF, f. 171r.) La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Anglais : affair Français : affaire === Références === Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage == Ancien occitan == === Nom commun === afaire masculin Variante de afar. === Références === François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6 == Occitan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === afaire [aˈfajɾe] (graphie normalisée) masculin Affaire. Los afaires anèron talament ben al començament que dins dos ans mon paire comprèt camps, vinhas, prats, olivedas e lo pus bèl ostal de l’endrech. Les affaires allèrent si bien au commencement qu’en l’espace de deux ans mon père acheta champs, vignes, prés, olivettes et la plus belle maison de l’endroit. — (Jean-Baptiste Fabre, Istòria de Joan-l’an-pres, adaptation à la graphie classique par Patric Sauzet, traduction française Patric Sauzet et Felip Gardy, 1988, CRDP Montpellier, page 137) ==== Variantes ==== afar ==== Synonymes ==== fasenda === Prononciation === languedocien : [aˈfajɾe] niçois : [aˈfajʁe] rouergat : [ɔˈfajɾe] === Références === Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3 Loís Alibèrt, Dictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens, Institut d’Estudis Occitans, 1997, ISBN 2-85910-069-5 Pierre Bonnaud, Nouveau Dictionnaire général français-auvergnat, CRÉER, 1999 Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952 Cristian Omelhièr, Petiòt diccionari occitan d’Auvernhe - francés (auvernhe meijornal), Ostal del libre, 2007 → Consulter en ligne Christian Rapin, Diccionari francés / occitan segon lo lengadocian, 7 vol 1991-2013 Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 Aimé Vayssier, Dictionnaire patois-français du département de l’Aveyron, [1879] 2002, ISBN 2-7348-0750-5, Éditions Jean Laffite → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)