abada
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Forme de verbe ===
abada \a.ba.da\
Troisième personne du singulier du passé simple de abader.
=== Prononciation ===
La prononciation \a.ba.da\ rime avec les mots qui finissent en \da\.
France (Toulouse) : écouter « abada [Prononciation ?] »
Céret (France) : écouter « abada [Prononciation ?] »
=== Voir aussi ===
Abada sur l’encyclopédie Wikipédia
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du portugais abada et celui-ci du malais badaq « rhinocéros ».
=== Nom commun ===
abada \a.ˈba.da\ féminin
(Zoologie) rhinocéros
==== Synonymes ====
rinoceronte
==== Hyperonymes ====
paquidermo
animal
=== Prononciation ===
Espagne (Villarreal) : écouter « abada [Prononciation ?] »
== Francoprovençal ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
abada \Prononciation ?\ féminin
Liberté.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
== Haoussa ==
=== Étymologie ===
De l'arabe أبد, ʾabad (« éternité, permanence »)
=== Adverbe ===
abada \à.bà.dâ\
Toujours.
Éternité
== Portugais ==
=== Étymologie ===
(Nom commun) Du malais badaq.
=== Nom commun ===
abada \ɐ.bˈa.dɐ\ (Lisbonne) \a.bˈa.də\ (São Paulo) féminin
(Zoologie) Rhinocéros.
==== Synonymes ====
rinoceronte
=== Forme de verbe ===
abada \ɐ.bˈa.dɐ\ (Lisbonne) \a.bˈa.də\ (São Paulo)
Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de abadar.
Deuxième personne du singulier de l’impératif de abadar.
Participe passé féminin singulier de abar.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \ɐ.bˈa.dɐ\ (langue standard), \ɐ.bˈa.dɐ\ (langage familier)
São Paulo : \a.bˈa.də\ (langue standard), \a.bˈa.də\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \a.bˈa.dɐ\ (langue standard), \a.bˈa.dɐ\ (langage familier)
Maputo : \ɐ.bˈa.dɐ\ (langue standard), \a.bˈa.dːɐ\ (langage familier)
Luanda : \a.bˈa.dɐ\
Dili : \ə.bˈa.də\
=== Références ===
« abada », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
== Songhaï koyraboro senni ==
=== Étymologie ===
De l'arabe أبد, ʾabad (« éternité, permanence »)
=== Adverbe ===
abada
Jamais.
== Zarma ==
=== Étymologie ===
De l'arabe أبد, ʾabad (« éternité, permanence »)
=== Adverbe ===
abada
Jamais.
Toujours.