abada

التعريفات والمعاني

== Français == === Forme de verbe === abada \a.ba.da\ Troisième personne du singulier du passé simple de abader. === Prononciation === La prononciation \a.ba.da\ rime avec les mots qui finissent en \da\. France (Toulouse) : écouter « abada [Prononciation ?] » Céret (France) : écouter « abada [Prononciation ?] » === Voir aussi === Abada sur l’encyclopédie Wikipédia == Espagnol == === Étymologie === Du portugais abada et celui-ci du malais badaq « rhinocéros ». === Nom commun === abada \a.ˈba.da\ féminin (Zoologie) rhinocéros ==== Synonymes ==== rinoceronte ==== Hyperonymes ==== paquidermo animal === Prononciation === Espagne (Villarreal) : écouter « abada [Prononciation ?] » == Francoprovençal == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === abada \Prononciation ?\ féminin Liberté. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) == Haoussa == === Étymologie === De l'arabe أبد, ʾabad (« éternité, permanence ») === Adverbe === abada \à.bà.dâ\ Toujours. Éternité == Portugais == === Étymologie === (Nom commun) Du malais badaq. === Nom commun === abada \ɐ.bˈa.dɐ\ (Lisbonne) \a.bˈa.də\ (São Paulo) féminin (Zoologie) Rhinocéros. ==== Synonymes ==== rinoceronte === Forme de verbe === abada \ɐ.bˈa.dɐ\ (Lisbonne) \a.bˈa.də\ (São Paulo) Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de abadar. Deuxième personne du singulier de l’impératif de abadar. Participe passé féminin singulier de abar. === Prononciation === Lisbonne : \ɐ.bˈa.dɐ\ (langue standard), \ɐ.bˈa.dɐ\ (langage familier) São Paulo : \a.bˈa.də\ (langue standard), \a.bˈa.də\ (langage familier) Rio de Janeiro : \a.bˈa.dɐ\ (langue standard), \a.bˈa.dɐ\ (langage familier) Maputo : \ɐ.bˈa.dɐ\ (langue standard), \a.bˈa.dːɐ\ (langage familier) Luanda : \a.bˈa.dɐ\ Dili : \ə.bˈa.də\ === Références === « abada », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage == Songhaï koyraboro senni == === Étymologie === De l'arabe أبد, ʾabad (« éternité, permanence ») === Adverbe === abada Jamais. == Zarma == === Étymologie === De l'arabe أبد, ʾabad (« éternité, permanence ») === Adverbe === abada Jamais. Toujours.