Stock

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom propre === Stock \stɔk\ (Géographie) Paroisse civile d’Angleterre située dans le district de Chelmsford. ==== Traductions ==== === Nom de famille === Stock \stɔk\ masculin et féminin identiques Nom de famille. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Voir aussi === Stock (homonymie) sur l’encyclopédie Wikipédia === Références === Répartition par départements (France, 1891–1990) du nom de famille « Stock » fournie par l’Insee et présentée par le site Filae == Allemand == === Étymologie === (Nom commun 1) (VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand stoc., du vieux haut allemand stoc, du vieux saxon stokk, issu des langues germaniques *stukka- (« poutre »). Aussi en vieux nordique stokkr, en vieil anglais stocc. Apparenté au néerlandais stok, à l'anglais stock, au suédois stockstock. === Nom commun 1 === Stock \ʃtɔk\ masculin Bâton, canne, baguette. Wenn du den Stock wegwirfst, dann rennt der Hund hinterher, nimmt den Stock mit der Schnauze auf und bringt ihn dir zurück. Si tu jettes le bâton, le chien court après, le ramasse avec son museau et te le rapporte. Ich weiss nicht, wo ich den Stock gelassen habe; haben sie ihn nicht gesehen? Je ne sais pas où j’ai laissé la canne ; l’avez-vous vue ? Bilder aus Sankt Petersburg zeigen, wie Polizisten mit Stöcken auf junge Männer einschlagen, die bereits am Boden liegen. — (Silke Bigalke, « Die Wut der Russen wächst », dans Süddeutsche Zeitung, 25 septembre 2022 [texte intégral]) Des images de Saint-Pétersbourg montrent des policiers frappant avec des bâtons des jeunes hommes déjà à terre. »Mein Vater!« rief Villefort. »Ich habe mich also nicht geirrt; ich vermutete, daß Sie es wären!«»Wenn du das vermutet hast«, entgegnete der Ankömmling, indem er seinen Stock in einen Winkel stellte und den Hut auf einen Sessel legte, »so erlaube ich mir, dir zu sagen, mein lieber Gérard, daß es von dir nicht liebenswürdig ist, mich so lange warten zu lassen.« — (Alexandre Dumas, traduit par (inconnu), Der Graf von Monte Christo, Rütten & Loening, Frankfurt, 1955) — Mon père ! s’écria Villefort ; je ne m’étais donc pas trompé… et je me doutais que c’était vous.— Alors, si tu te doutais que c’était moi », reprit le nouveau venu, en posant sa canne dans un coin et son chapeau sur une chaise, « permets-moi de te dire, mon cher Gérard, que ce n’est guère aimable à toi de me faire attendre ainsi. (Architecture) Étage (abréviation de Stockwerk). Das Hotel lag auf dem Boulevard de la Chapelle, links von der Barrière Poissonnière. Ein Steinbau von zwei Stockwerken, rot angestrichen bis zum zweiten Stock und mit vom Regen angefaulten Fensterläden, (...) — (Émile Zola, traduit par Franz Blei, Der Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923) L’hôtel se trouvait sur le boulevard de la Chapelle, à gauche de la barrière Poissonnière. C’était une masure de deux étages, peinte en rouge lie de vin jusqu’au second, avec des persiennes pourries par la pluie. Ich erinnere mich an einen Novembernachmittag im Sitzungsraum Nr. 86 im zweiten Stock des Bundeshauses. Durch die hohen Glasfenster, ein Werk der lombardischen Glasermeister, die während des 19. Jahrhunderts ihr Handwerk in Bern ausgeübt hatten, drang ein milchiges Licht und überflutete die Gesichter, die Wände, Tische und Sessel. — (Jean Ziegler, traduit par Friedrich Griese et Thorsten Schmidt, Die Schweiz wäscht weisser, Piper, München et Zürich, 1990) Je me souviens d’un après-midi de novembre dans la salle des commissions no 86, au deuxième étage du palais fédéral. Par les hautes baies vitrées dues aux maîtres vitriers lombards qui, tout au long du XIXe siècle, avaient exercé leur art à Berne, une lumière laiteuse inondait les visages, les murs, les tables, les fauteuils. (Cartes à jouer) Pioche, dans les jeux de carte. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) (Géologie) Massif, formation rocheuse vaste et irrégulière. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) (Botanique) Souche, pied (abréviation de Wurzelstock). Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) (Botanique) Buisson. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Urne pour les dons. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) (Apiculture) Ruche (d'abeilles). Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) Bloc utilisé comme support pour certaines activités. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Notes ==== Le deuxième pluriel Stöcker n'est que dialectal. ==== Diminutifs ==== Stöckchen (bout de bois) Stöcklein ==== Synonymes ==== Baumstumpf (souche) Etage (étage) Kartenstock (pioche de cartes) Stab (bâton) Stecken (bâton) Stockwerk (étage) Stubben ==== Dérivés ==== ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== ==== Proverbes et phrases toutes faites ==== am Stock gehen (être crevé), (marcher avec une canne) einen Stock im Arsch haben (avoir un balais dans le cul) über Stock und Stein (par monts et par vaux) steif wie ein Stock (raide comme un piquet) === Nom commun 2 === Stock \ʃtɔk\ masculin (Sens figuré) Stock (pluriel : Stocks). ==== Dérivés ==== Grundstock (stock de base), (stock d'origine) Kapitalstock (capital réel) Kundenstock (stock de clients) Salzstock (dôme de sel) Stockdividende (dividende en actions) Stockfoto (stock de photos), (fonds photographique) Vermögensstock (fonds d'investissement) === Prononciation === Berlin (Allemagne) : écouter « Stock [ʃtɔk] » (Allemagne) : écouter « Stock [ʃtɔk] » Genève (Suisse) : écouter « Stock [ʃtɔk] » (France) : écouter « Stock [ʃtɔk] » Berlin (Allemagne) : écouter « Stock [ʃtɔk] » (Allemagne) : écouter « Stock [ʃtɔk] » Hamburg (Allemagne) : écouter « Stock [ʃtɔk] » Munich (Allemagne) : écouter « Stock [ʃtɔk] » === Références === ==== Sources ==== « Stock », dans DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Académie des Sciences de Berlin, 2026 → consulter cet ouvrage « Stock », dans Duden, Cornelsen Verlag GmbH, 2026 → consulter cet ouvrage Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : Stock (liste des auteurs et autrices). ==== Bibliographie ==== Larousse - dictionnaire Allemand/Français - Français/Allemand, éd. 1958, p 694. Harrap’s compact – dictionnaire Allemand/Français, éd. 2012, ISBN 978-2-81-870683-1, p 1544. Hachette – Langenscheidt – dictionnaire Français/Allemand – Allemand/Français, éd. 1995, ISBN 2-01280452-7, p 1425. == Anglais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom propre === Stock \Prononciation ?\ (Géographie) Paroisse civile d’Angleterre située dans le district de Chelmsford.