Name

التعريفات والمعاني

== Allemand == === Étymologie === (VIIIe siècle) Du moyen haut-allemand name, du vieux haut allemand namo, du proto-germanique occidental *namō, du proto-germanique *namô, de l’indo-européen commun *h₁nómn̥. À comparer avec le néerlandais naam, l’anglais name, le frison occidental namme, le danois navn. === Nom commun === Name \ˈnaː.mə\ masculin Nom, nom entier. Können Sie mir Ihren Namen geben? Pouvez-vous me donner votre nom ? Wie ist ihr Name? Quel est votre nom ? Jemanden nur dem Namen nach kennen. Connaître quelqu'un seulement de nom. Unter falschem Namen. Sous un faux nom. Frau Grube kann nicht akzeptieren, dass die Kinder ihre Tochter Claire wegen ihres Namens verspotten. Mme Grube ne peut pas accepter que les enfants se moquent de sa fille Claire à cause de son nom. »(...) Wer fragt nach mir?«»Ein Fremder, der seinen Namen nicht nennen will.»Und wie sieht dieser Fremde aus?«»Es ist ein Mann von etwa fünfzig Jahren. (...) Er ist braun, hat schwarze Haare, schwarze Augen, dicke Brauen und einen schwarzen Backenbart.« — (Alexandre Dumas, traduit par (inconnu), Der Graf von Monte Christo, Rütten & Loening, Frankfurt, 1955) (...) qui me demande ?— Un étranger qui ne veut pas dire son nom.— Et quelle apparence a cet étranger ?(...) c’est un homme d’une cinquantaine d’années. (...) Brun, très brun : des cheveux noirs, des yeux noirs, des sourcils noirs. Nom (d’un objet), désignation. Über die Entstehung (des Croque Monsieur) kursieren Geschichten: Einer zufolge wurde das Gericht 1910 in einem Bistro am Boulevard des Capucines ersonnen. Vom dortigen Besitzer soll auch der Name stammen, denn als ein Kunde nach dem Ursprung des Schinkens fragte, antwortete er im Scherz: Menschenfleisch. — (Verena C. Mayer, « Knusper, knusper, Toastchen », dans taz, 26 janvier 2024 [texte intégral]) Des histoires circulent sur son origine : Selon l'une d'entre elles, le plat aurait été imaginé en 1910 dans un bistrot du boulevard des Capucines. C'est du propriétaire local que viendrait le nom, car lorsqu'un client lui demanda l’origine du jambon, il répondit en plaisantant : de la chair humaine. Réputation. ==== Synonymes ==== ==== Antonymes ==== Gattungsname ==== Hyperonymes ==== Bezeichnung ==== Hyponymes ==== ==== Dérivés ==== ==== Proverbes et phrases toutes faites ==== beim Namen nennen beim richtigen Namen nennen das Kind beim Namen nennen im Namen ou im Namen von in Gottes Namen ou in Gotts Namen sich einen Namen machen wie der Name schon sagt === Prononciation === Berlin (Allemagne) : écouter « Name [ˈnaːmə] » (Allemagne) : écouter « Name [ˈnaːmə] » Berlin (Allemagne) : écouter « Name [ˈnaːmə] » Hamburg (Allemagne) : écouter « Name [ˈnaːmə] » (Allemagne) : écouter « Name [ˈnaːmə] » Berlin : écouter « Name [ˈnaːmə] » Munich (Allemagne) : écouter « Name [ˈnaːmə] » === Références === ==== Sources ==== Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin Name → consulter cet ouvrage DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, Le vocabulaire allemand de 1600 à nos jours. → consulter cet ouvrage Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : Name (liste des auteurs et autrices). ==== Bibliographie ==== Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 612. Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 210. === Voir aussi === Name sur l’encyclopédie Wikipédia (en allemand)