-ant
التعريفات والمعاني
== Français ==
=== Étymologie ===
Du latin -ans.
=== Suffixe ===
-ant\ɑ̃\ (pour un adjectif féminin - 2 / une femme - 3, on dit : -ante)
(Invariable) Suffixe verbal pour créer le participe présent d’un verbe en -er.
en mangeant
Suffixe servant à former des adjectifs dérivés d’un participe présent de verbe.
Une musique dansante. — Un pas dansant. — Des propos troublants.
Suffixe servant à former des noms dérivés d’un participe présent de verbe.
Étudier - un étudiant ; postuler – deux postulantes ; médire – deux médisants ; recourir – la recourante ; fabriquer – un fabricant. Note : À relever dans le dernier exemple : la différence avec le participe présent fabriquant.
Note : Le tableau d’accord concerne les sens 2 et 3.
==== Traductions ====
=== Prononciation ===
France (Lyon) : écouter « -ant [Prononciation ?] »
Somain (France) : écouter « -ant [Prononciation ?] »
=== Voir aussi ===
Tableau des entrées du Wiktionnaire se terminant par ant
== Allemand ==
=== Étymologie ===
Du latin -ans.
=== Suffixe ===
-ant \ˈant\
Nom : -ant, personne, entité ou chose qui réalise l’activité décrite par le verbe : noms masculins (féminisation en rajoutant derrière le suffixe -in, voir dernier exemple).
Aspirant : aspirant
Debütant : débutant
Emigrant : émigrant
Fabrikant : fabricant
Garant : garant
Praktikant : stagiaire (littéralement : un « pratiquant »)
Protestant : protestant
Protestantin : protestante (féminisation avec le suffixe -in)
Nom : -ant, chose qui réalise une certaine fonction (noms masculins ou neutres).
Deodorant : déodorant
Hydrant : hydrant
Adjectif : -ant, dérivé, à la manière du français, du participe présent du verbe (mais n’existant pas en allemand en tant que participe).
ambulant : ambulant
amüsant : amusant
charmant : charmant
imposant : imposant
konziliant : conciliant
==== Notes : ====
Il s’agit d’un suffixe verbal pour créer le participe présent d’un verbe d'origine latine, utilisé en allemand pour former non pas des participes, mais des noms ou adjectifs, souvent très proches de, voire identiques aux mots correspondants en français.
Ces mots sont souvent empruntés, notamment du français et du latin, sans verbe correspondant en allemand (exemples : süffisant & eklatant ; contre-exemple : Lieferant, de liefern).
La déclinaison des noms masculins est essentiellement faible, avec -en partout sauf un nominatif singulier, cf. p. ex. Garant et Demonstrant, avec des exceptions telles que Leutnant.
La déclinaison des noms féminins suffixés par -in suit celle de ce dernier suffixe, avec un pluriel en -innen, p. ex. Demonstrantin.
La déclinaison des adjectifs est standard, hormis, comme pour les autres adjectifs en -t, un -e- supplémentaire au superlatif, p. ex. am eklatantesten.
==== Composés ====
→ voir la catégorie Mots en allemand suffixés avec -ant
=== Prononciation ===
Francfort-sur-le-Main (Allemagne) : écouter « -ant [ˈant] »
== Anglais ==
=== Étymologie ===
Du moyen anglais -ant.
=== Suffixe ===
-ant \ənt\
Sert à dériver un nom de certains verbes.
serve → servant
Sert à dériver un adjectif de certains verbes.
ascend → ascendant
err → errant
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin -ans.
=== Suffixe ===
-ant \an\
Suffixe verbal pour créer le participe présent d’un verbe en -ar.
cantant
La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
==== Composés ====
cantant