-ant

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === Du latin -ans. === Suffixe === -ant\ɑ̃\ (pour un adjectif féminin - 2 / une femme - 3, on dit : -ante) (Invariable) Suffixe verbal pour créer le participe présent d’un verbe en -er. en mangeant Suffixe servant à former des adjectifs dérivés d’un participe présent de verbe. Une musique dansante. — Un pas dansant. — Des propos troublants. Suffixe servant à former des noms dérivés d’un participe présent de verbe. Étudier - un étudiant ; postuler – deux postulantes ; médire – deux médisants ; recourir – la recourante ; fabriquer – un fabricant. Note : À relever dans le dernier exemple : la différence avec le participe présent fabriquant. Note : Le tableau d’accord concerne les sens 2 et 3. ==== Traductions ==== === Prononciation === France (Lyon) : écouter « -ant [Prononciation ?] » Somain (France) : écouter « -ant [Prononciation ?] » === Voir aussi === Tableau des entrées du Wiktionnaire se terminant par ant == Allemand == === Étymologie === Du latin -ans. === Suffixe === -ant \ˈant\ Nom : -ant, personne, entité ou chose qui réalise l’activité décrite par le verbe : noms masculins (féminisation en rajoutant derrière le suffixe -in, voir dernier exemple). Aspirant : aspirant Debütant : débutant Emigrant : émigrant Fabrikant : fabricant Garant : garant Praktikant : stagiaire (littéralement : un « pratiquant ») Protestant : protestant Protestantin : protestante (féminisation avec le suffixe -in) Nom : -ant, chose qui réalise une certaine fonction (noms masculins ou neutres). Deodorant : déodorant Hydrant : hydrant Adjectif : -ant, dérivé, à la manière du français, du participe présent du verbe (mais n’existant pas en allemand en tant que participe). ambulant : ambulant amüsant : amusant charmant : charmant imposant : imposant konziliant : conciliant ==== Notes : ==== Il s’agit d’un suffixe verbal pour créer le participe présent d’un verbe d'origine latine, utilisé en allemand pour former non pas des participes, mais des noms ou adjectifs, souvent très proches de, voire identiques aux mots correspondants en français. Ces mots sont souvent empruntés, notamment du français et du latin, sans verbe correspondant en allemand (exemples : süffisant & eklatant ; contre-exemple : Lieferant, de liefern). La déclinaison des noms masculins est essentiellement faible, avec -en partout sauf un nominatif singulier, cf. p. ex. Garant et Demonstrant, avec des exceptions telles que Leutnant. La déclinaison des noms féminins suffixés par -in suit celle de ce dernier suffixe, avec un pluriel en -innen, p. ex. Demonstrantin. La déclinaison des adjectifs est standard, hormis, comme pour les autres adjectifs en -t, un -e- supplémentaire au superlatif, p. ex. am eklatantesten. ==== Composés ==== → voir la catégorie Mots en allemand suffixés avec -ant === Prononciation === Francfort-sur-le-Main (Allemagne) : écouter « -ant [ˈant] » == Anglais == === Étymologie === Du moyen anglais -ant. === Suffixe === -ant \ənt\ Sert à dériver un nom de certains verbes. serve → servant Sert à dériver un adjectif de certains verbes. ascend → ascendant err → errant == Occitan == === Étymologie === Du latin -ans. === Suffixe === -ant \an\ Suffixe verbal pour créer le participe présent d’un verbe en -ar. cantant La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter) ==== Composés ==== cantant