thánh

التعريفات والمعاني

== Vietnamese == === Alternative forms === T. Th. === Etymology === Sino-Vietnamese word from 聖. The informal adjectival sense "naive, credulous, gullible" and nominal sense "idiot, moron, simpleton" likely semantically develop from senses "saintly" and "saint" respectively, thus paralleling silly and crétin each in that order; see those entries for etymologies and semantic developments. === Pronunciation === (Hà Nội) IPA(key): [tʰajŋ̟˧˦] (Huế) IPA(key): [tʰɛɲ˦˧˥] (Saigon) IPA(key): [tʰan˦˥] === Adjective === thánh holy; sacred; saintly nước thánh ― holy water (Southern Vietnam, informal) naive, credulous, gullible, daft, silly ==== Derived terms ==== === Noun === (classifier vị, bậc, đấng) thánh (chiefly Confucianism) a sage c. 11th - 7th century BCE, Classic of Poetry, free 2003 translation by Tạ Quang Phát Analects, 7.34; 1861 English translation by James Legge; 1972 translation by Nguyễn Hiến Lê 16th century, Wu Cheng'en, Journey to the West, Ch. 3; 1982-1988 Vietnamese translation by Như Sơn, Mai Xuân Hải, & Phương Oanh; 2012 English translation by Anthony C. Yu (mythology, religion) a saint Thánh Phan-xi-cô ― Saint Francis c. 53 - 57 CE, 1 Corinthians 1:2-3; 2001 Vietnamese translation from the New Vietnamese Bible version; 2021 English translation from the New Revised Standard Version (Southern Vietnam, informal) idiot, moron, dullard, fool, simpleton, cretin ==== Usage notes ==== Only used for actual saints. For places named after saints, use the corresponding French transcription Xanh instead, e.g., Xanh Luy-xi (“Saint Lucia”, from French Sainte Lucie). Informally, Xăng may also be used, e.g., Xăng Phăng (“San Francisco”).