sentir

التعريفات والمعاني

== Asturian == === Etymology === Inherited from Latin sentīre. === Verb === sentir to feel (an emotion) to sense to hear to feel, reckon ==== Related terms ==== == Catalan == === Etymology === Inherited from Old Catalan sentir, from Latin sentīre. === Pronunciation === IPA(key): (Northern, Balearic, Central) [sənˈti] IPA(key): (Valencia) [senˈtiɾ] IPA(key): (Northwestern) [senˈti] Rhymes: -i(ɾ) === Verb === sentir (first-person singular present sento, first-person singular preterite sentí, past participle sentit); root stress: (Northern) /e̞/; (Balearic, Central, Northwestern, Valencia) /e/ to sense to feel to hear of something Em pots sentir bé? ― Can you hear me ok? (intransitive, hi) (with pronoun hi) to be able to hear Que hi sent bé? ― Can you hear ok? (Castilianism) to regret, be sorry Synonym: saber greu Ho sento. ― I'm sorry. ==== Conjugation ==== ==== Related terms ==== === References === “sentir”, in Diccionari de la llengua catalana [Dictionary of the Catalan Language] (in Catalan), second edition, Institute of Catalan Studies [Catalan: Institut d'Estudis Catalans], April 2007 “sentir”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2026 “sentir” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua. Alcover, Antoni Maria; Moll, Francesc de Borja (1963), “sentir”, in Diccionari català-valencià-balear (in Catalan) == French == === Etymology === Inherited from Old French sentir, from Latin sentīre, from Proto-Indo-European *sent- (“to feel”). === Pronunciation === IPA(key): /sɑ̃.tiʁ/ === Verb === sentir (intransitive) to smell (to have a certain odor) Ça sent bon. ― It smells good. (transitive) to taste (transitive) to feel (physical perception) (transitive) to smell of, taste of Ce repas sent l’ail. ― This meal smells/tastes of garlic. (transitive, informal) to smack of; to indicate, foreshadow Ça sent la pluie. ― It looks like rain. (transitive) to have the character, manner, feeling or appearance of; to give a feeling of (transitive) to feel, be aware of, be conscious of (reflexive) to feel (in oneself) (reflexive) to show, be felt (of effect, improvement etc.) ==== Usage notes ==== sentir is used for physical sensations, the reflexive se sentir for internal emotions. ==== Conjugation ==== This is one of a fairly large group of irregular -ir verbs that are all conjugated the same way. Other members of this group include sortir and dormir. The most significant difference between these verbs' conjugation and that of the regular -ir verbs is that these verbs' conjugation does not use the infix -iss-. Further, this conjugation has the forms (je, tu) sens and (il) sent in the present indicative and imperative, whereas a regular -ir verb would have *sentis and *sentit (as in the past historic). ==== Hyponyms ==== empester exhaler puer ==== Derived terms ==== ==== Related terms ==== ==== Descendants ==== Haitian Creole: santi === See also === nez odorat === Further reading === “sentir”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012 === Anagrams === retins, ternis == Galician == === Etymology === Inherited from Old Galician-Portuguese sentir, from Latin sentīre, from Proto-Indo-European *sent- (“to feel”). === Pronunciation === IPA(key): /senˈtiɾ/ [s̺en̪ˈt̪iɾ] Rhymes: -iɾ === Verb === sentir (first-person singular present sinto, third-person singular present sente, first-person singular preterite sentín, past participle sentido)sentir (first-person singular present sinto, third-person singular present sente, first-person singular preterite sentim or senti, past participle sentido, reintegrationist norm) to hear Non te sentín ao chegares! ― I didn't hear you coming in! Non te sentín ao chegarmos! ― I didn't hear you when we arrived! to sense, perceive to feel ==== Conjugation ==== === References === Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “sentir”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “sentir”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “sentir”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN == Ido == === Pronunciation === IPA(key): /senˈtir/ === Verb === sentir past infinitive of sentar == Italian == === Pronunciation === IPA(key): /senˈtir/ Rhymes: -ir Hyphenation: sen‧tìr === Verb === sentir (apocopated) apocopic form of sentire === Anagrams === sterni == Ladino == === Verb === sentir (Hebrew spelling סינטיר) alternative form of sintir ==== Conjugation ==== === References === == Occitan == === Etymology === Inherited from Old Occitan sentir, from Latin sentīre. === Pronunciation === === Verb === sentir to feel (have a feeling) to smell ==== Conjugation ==== == Old French == === Etymology === Inherited from Latin sentīre. === Verb === sentir to feel (have a feeling) to smell ==== Conjugation ==== This verb conjugates as a third-group verb. Old French conjugation varies significantly by date and by region. The following conjugation should be treated as a guide. ==== Descendants ==== French: sentir Norman: senti == Old Galician-Portuguese == === Etymology === Inherited from Latin sentīre, from Proto-Indo-European *sent- (“to feel”). Cognate with Old Spanish sentir. === Verb === sentir (transitive) to feel; to sense ==== Conjugation ==== ==== Descendants ==== Galician: sentir Portuguese: sentir === References === Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “sentir”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega == Old Spanish == === Etymology === Inherited from Latin sentīre, from Proto-Indo-European *sent- (“to feel”). Cognate with Old Galician-Portuguese sentir. === Verb === sentir (transitive) to feel; to sense ==== Descendants ==== Ladino: sentir, sintir, סינטיר Spanish: sentir === References === Ralph Steele Boggs et al. (1946), “sentir”, in Tentative Dictionary of Medieval Spanish, volume II, Chapel Hill, page 464 == Portuguese == === Etymology === Inherited from Old Galician-Portuguese sentir, from Latin sentīre, from Proto-Indo-European *sent- (“to head for, go”). === Pronunciation === Homophone: senti (Brazil) Hyphenation: sen‧tir === Verb === sentir (first-person singular present sinto, third-person singular present sente, first-person singular preterite senti, past participle sentido) (transitive) to sense; to feel (to perceive by means of biological senses) Synonym: perceber Sentes o cheiro de carne cozinhando? ― Can you feel the smell of meat being cooked? (specifically, transitive) to feel (to feel with the skin or hands) Synonym: encostar em (usually when actively touching something) Senti alguma coisa na água. ― I felt something in the water. (transitive) to feel (to experience an emotion or feeling [noun]) Synonym: passar por Nunca sentirás a dor de perder um filho. ― You will never feel the pain of losing a child. (copulative, pronominal) to feel (to experience an emotion or feeling [adjective]) Eu me sinto muito cansado no final do dia. ― I feel very tired at the end of the day. (subordinating) to feel; to think (to vaguely expect that something is the case or will happen) Sinto que não há nada que possamos fazer. ― I feel that there is nothing we can do. O problema é que ela sente que ninguém virá. ― The problem is that she thinks no one will come. achar (usually expresses more certainty) ― pensar (usually expresses more certainty) (transitive) to feel (to experience the consequences of) Synonym: sofrer Sinta a minha ira! ― Feel my wrath! (transitive) to be offended by (a comment) Synonyms: magoar-se, ofender-se, ressentir (chiefly sports, transitive or intransitive) to be significantly harmed by Parece que Cristiano Ronaldo sentiu a pancada. ― It seems that Cristiano Ronaldo has felt the blow [such that he won’t be able to brush it off]. (intransitive) to be sorry, to be regretful [(usually) with muito; or with por ‘for something’] Sinto muito. ― I’m sorry. Nós sentimos pela perda de sua encomenda. ― We are sorry for the loss of the product you ordered. (parapsychology, transitive or subordinating) to foretell; to foresee Synonyms: pressentir, adivinhar (transitive) to hear; to overhear Synonyms: ouvir, entreouvir Daqui já não se sente o barulho. ― From here one can no longer hear the noise Já consigo sentir os seus passos chegando. ― I can already overhear his footsteps coming. ==== Conjugation ==== ==== Quotations ==== For quotations using this term, see Citations:sentir. ==== Hyponyms ==== (to use biological senses): cheirar; escutar, ouvir; tocar, encostar; provar, degustar; ver, enxergar, olhar ==== Derived terms ==== sinto muito ==== Related terms ==== === Further reading === “sentir”, in Dicionário Aulete Digital (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2026 “sentir”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2026 == Spanish == === Etymology === Inherited from Old Spanish sentir (“to feel”), from Latin sentīre, from Proto-Indo-European *sent- (“to feel”). Cognate with English scent. === Pronunciation === IPA(key): /senˈtiɾ/ [sẽn̪ˈt̪iɾ] Rhymes: -iɾ Syllabification: sen‧tir === Verb === sentir (first-person singular present siento, first-person singular preterite sentí, past participle sentido) (transitive) to feel (transitive) to regret, feel or be sorry Synonym: lamentar Lo siento. ― I’m sorry. (transitive) to hear (reflexive) to feel (an emotion/state of being) ==== Usage notes ==== Both sentir and sentirse signify "to feel". However, sentir is usually followed by a noun, pronoun or subordinating conjunction that uses the indicative; whereas sentirse is usually followed by an adjective, adverb or conjunction that triggers the subjunctive (e.g. como si). ==== Conjugation ==== ==== Derived terms ==== ==== Related terms ==== ==== See also ==== palpar === Noun === sentir m (plural sentires) feeling; mood opinion === Further reading === “sentir”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025 == Venetan == === Etymology === Inherited from Latin sentīre. Compare Italian sentire. === Verb === sentir (transitive) to hear (transitive) to feel ==== Conjugation ==== * Venetan conjugation varies from one region to another. Hence, the following conjugation should be considered as typical, not as exhaustive.