paso
التعريفات والمعاني
== Cebuano ==
=== Etymology 1 ===
Borrowed from Spanish paso, from Latin passus.
==== Pronunciation ====
Hyphenation: pa‧so
IPA(key): /ˈpaso/ [ˈpa.s̪o]
Rhymes: -s̪o
==== Noun ====
paso
(bingo) an instance where a player fails to declare a bingo
==== Verb ====
paso
to march or participate in a ceremonial procession or recession especially an academic procession or wedding procession
to pass in middle aisle or in front of an audience during a performance or presentation
(bingo) to fail to declare or call a bingo
=== Etymology 2 ===
From Proto-Philippine *pásuq (“to roast, broil; scald, sear, burn”).
==== Pronunciation ====
Hyphenation: pa‧so
IPA(key): /ˈpasoʔ/ [ˈpa.s̪oʔ]
Rhymes: -s̪oʔ
==== Noun ====
paso
a burn; a physical injury caused by heat, cold, electricity, radiation or caustic chemicals
==== Verb ====
paso
to injure (a person or animal) with heat or caustic chemicals
=== Anagrams ===
apos, saop, sapo, sopa
== Central Bikol ==
=== Etymology 1 ===
==== Pronunciation ====
IPA(key): /paˈso/ [paˈso]
Hyphenation: pa‧so
==== Adjective ====
pasó (Basahan spelling ᜉᜐᜓ)
wet (for gunpowder)
Synonyms: basa, dumog
stale (for cigarettes)
Synonym: daan
===== Derived terms =====
=== Etymology 2 ===
Inherited from Proto-Philippine *pásuq (“to roast, broil; scald, sear, burn”).
==== Pronunciation ====
IPA(key): /ˈpasoʔ/ [ˈpa.soʔ]
Hyphenation: pa‧so
==== Noun ====
pasò (Basahan spelling ᜉᜐᜓ)
scald
Synonym: lipwa
===== Derived terms =====
== Esperanto ==
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ˈpaso/
Rhymes: -aso
Syllabification: pa‧so
=== Noun ===
paso (accusative singular pason, plural pasoj, accusative plural pasojn)
pass
passing
==== Derived terms ====
pasi
pasigi
pasvorto
=== Further reading ===
“paso”, in Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto [Complete Illustrated Dictionary of Esperanto], 2020, →ISBN
“paso”, in Reta Vortaro [Online Dictionary] (in Esperanto), 1997-2026
== Galician ==
=== Alternative forms ===
passo (reintegrationist)
=== Etymology ===
Inherited from Old Galician-Portuguese passo, attested in the 13th century Cantigas de Santa Maria, from Latin passus. Cognate with Catalan pas, Spanish paso, and Portuguese passo.
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ˈpaso/ [ˈpa.s̺ʊ]
Rhymes: -aso
Hyphenation: pa‧so
=== Noun ===
paso m (plural pasos)
step
pace, gait
pass (narrow passage or channel between geographical features)
tread (the horizontal part of a step in a flight of stairs)
(historical, measure) paso, Spanish pace, a traditional unit of length
(in the plural) stones placed in a river by way of a bridge
Synonyms: poldra, piar
==== Coordinate terms ====
(unit of length): pé (1⁄5 paso), vara (3⁄5 paso), braza (1+1⁄5 paso)
==== Derived terms ====
paso e paso
==== Related terms ====
pasar
pasear
paseo
=== Adverb ===
paso
slowly
=== Verb ===
paso
first-person singular present indicative of pasar
=== References ===
Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “passo”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “paso”, in Corpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “paso”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “paso”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “paso”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
== Ladino ==
=== Etymology 1 ===
Inherited from Old Spanish paso, from Latin passus (“step, pace”). Cognate with Catalan pas, Galician paso, English pace, pass, Portuguese passo and Romanian pas.
==== Noun ====
paso m (Hebrew spelling פאסו)
step (advance or movement made from one foot to the other; pace) [16th c.]
===== Alternative forms =====
passo (obsolete)
=== Etymology 2 ===
See the etymology of the corresponding lemma form.
==== Verb ====
paso
first-person singular present indicative of pasar
third-person singular preterite indicative of pasar
==== References ====
== Old Galician-Portuguese ==
=== Adverb ===
paso
alternative spelling of passo
=== Noun ===
paso m
alternative spelling of passo
=== Verb ===
paso
first-person singular present indicative of pasar
==== References ====
Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “paso”, in Corpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “paso”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Ferreiro, Manuel (2014–2026), “paso”, in Universo Cantigas: edición crítica da poesía medieval galego-portuguesa [Universo Cantigas: critical edition of Galician-Portuguese medieval poetry] (in Galician), A Coruña: University of A Coruña, →ISSN
== Old Spanish ==
=== Noun ===
paso m (plural pasos)
alternative spelling of passo
== Spanish ==
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ˈpaso/ [ˈpa.so]
Rhymes: -aso
Syllabification: pa‧so
=== Etymology 1 ===
From Old Spanish passo, from Latin passus, -um (“step, pace”). Cognate with Catalan pas, English pace and pass, French pas, Galician paso, Portuguese passo, and Romanian pas.
==== Noun ====
paso m (plural pasos)
step, footstep
pace (rough distance of a brisk stride)
(historical, measure) paso, Spanish pace (a traditional unit of length equivalent to about 1.4 m)
step (in a set of instructions)
way, passage
pitch (of a helix or screw thread)
(geography) pass, col
Hyponym: (narrow pass) desfiladero
float (in religious parades, carried on the backs of a group of people called costaleros)
===== Coordinate terms =====
(unit of length): pie (1⁄5 paso), vara (3⁄5 paso), estado (1+1⁄5 pasos), estadal (2+2⁄5 pasos), cordel (30 pasos), milla (1,000 pasos), legua (3,000 pasos)
===== Derived terms =====
===== Related terms =====
===== Descendants =====
=== Etymology 2 ===
Inherited from Latin passus (literally “spread out (to dry)”), past participle of pando (“spread, stretch”).
==== Adjective ====
paso (feminine pasa, masculine plural pasos, feminine plural pasas)
(of fruit) dried
uva pasa ― raisin
===== Derived terms =====
=== Etymology 3 ===
See the etymology of the corresponding lemma form.
==== Verb ====
paso
first-person singular present indicative of pasar
=== Further reading ===
“paso”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025
=== Anagrams ===
posa, sapo, sopa
== Tagalog ==
=== Etymology 1 ===
Inherited from Proto-Philippine *pásuq (“to roast, broil; scald, sear, burn”). Compare Ivatan paso, Casiguran Dumagat Agta pasi, Itawit patu, Central Bikol paso, Agutaynen paso, and Tausug pasu'.
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog)
IPA(key): /paˈsoʔ/ [pɐˈsoʔ] (adjective)
Rhymes: -oʔ
IPA(key): /ˈpasoʔ/ [ˈpaː.soʔ] (noun)
Rhymes: -asoʔ
Syllabification: pa‧so
==== Adjective ====
pasô (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
burned; scalded; seared
==== Noun ====
pasò (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
act of being scalded or burned by any hot object
Synonyms: sunog, (liquid) banli
scald; burn; injury by fire or heat
Synonyms: sunog, (liquid) banli, paltos
(medicine) act of cauterization
Synonym: init
===== Derived terms =====
=== Etymology 2 ===
Borrowed from Malay pasu, from Portuguese vaso, from Old Galician-Portuguese vaso, from Latin vāsum (“vessel; vase”). Doublet of baso.
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog) IPA(key): /paˈsoʔ/ [pɐˈsoʔ]
Rhymes: -oʔ
Syllabification: pa‧so
==== Noun ====
pasô (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
pot, usually made of clay or porcelain, used for containing plants, food, or water
Synonyms: plorera, masetera, palayok, sinala, lalagyan, (uncommon) yanga
===== Descendants =====
→ Chamorro: påsu
=== Etymology 3 ===
Borrowed from Spanish paso, from Old Spanish passo, from Latin passus, from Proto-Italic *pattus, from Proto-Indo-European *peth₂-.
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog)
IPA(key): /paˈso/ [pɐˈso] (adjective)
Rhymes: -o
IPA(key): /ˈpaso/ [ˈpaː.so] (noun)
Rhymes: -aso
Syllabification: pa‧so
==== Adjective ====
pasó (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
expired; lapsed
Synonyms: lipas, lampas, pasado, nagdaan
==== Noun ====
paso (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
step; pace (of a horse)
Synonyms: hakbang, takad
(geography) way; passage; pass
Synonyms: daanan, lagusan
==== Derived terms ====
==== Related terms ====
=== Etymology 4 ===
From pa- + so.
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog) IPA(key): /paˈso/ [pɐˈso]
Rhymes: -o
Syllabification: pa‧so
==== Noun ====
pasó (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ)
sound to shoo (like for shooing chickens)
Synonyms: su, tsu, tsupi, alis
===== Derived terms =====
=== Etymology 5 ===
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog) IPA(key): /paˈso/ [pɐˈso]
Rhymes: -o
Syllabification: pa‧so
==== Noun ====
pasó (Baybayin spelling ᜉᜐᜓ) (obsolete)
a very tinted object
=== References ===
“paso”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
=== Anagrams ===
poas, sopa, paos, sapo
== Venetan ==
=== Etymology ===
Inherited from Latin passus. Compare Italian passo.
=== Noun ===
paso m (plural pasi)
step