nyonya
التعريفات والمعاني
== Indonesian ==
=== Etymology ===
Inherited from Malay nyonya. See aforementioned entry for more info. Possibly also a semantic loan from Javanese nyonyah. Compare Macanese nhonha. Displaced native Malay puan.
=== Pronunciation ===
(Standard Indonesian) IPA(key): /ˈɲoɲa/ [ˈɲo.ɲa]
Rhymes: -oɲa
Syllabification: nyo‧nya
=== Noun ===
nyonya
madam
wife
Synonym: istri
==== Derived terms ====
==== See also ====
nona
=== Further reading ===
“nyonya”, in Kamus Besar Bahasa Indonesia [Great Dictionary of the Indonesian Language] (in Indonesian), Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016
== Malay ==
=== Alternative forms ===
nyonyah
nonya
=== Etymology ===
Possibly from either or both:
Hokkien 娘仔 (*niô͘-niá, “young lady”) with an older obsolete form of the diminutive suffix 仔 (á) as a weak form of 囝 (kiáⁿ) with the initial undergoing nasal assimilation from the previous syllable, because Hokkien syllables that start with nasal initials (e.g. /n-/, /ŋ-/, /m-/) tend to also allophonically have a nasalized rime or not, which for 娘 (niô͘, IPA: /niɔ̃/), it is indeed recorded to be nasalized even during the early 1600s, coinciding with the time of Portuguese Malacca.
Semantic loan from Portuguese dona (“noble lady; proprietress; housekeeper; governess; housewife”). See also nona, nonya.
Compare Macanese nhonha. See also modern Hokkien 娘娘 (niô͘-niô͘, “lady”), 娘仔 (niô͘-á, “young lady”), 娘惹 (nō͘-niâ / niû-nia / niô͘-nia, “female peranakan”), Spanish doña (“lady”).
=== Pronunciation ===
(Literary Standard, Southern Peninsular Malaysia Standard) IPA(key): /ˈɲoɲa/ [ˈɲo.ɲa]
Rhymes: -oɲa, -a
(Southern Peninsular Malaysia Standard) IPA(key): /ˈɲoɲə/ [ˈɲo.ɲə] (Can we verify(+) this pronunciation?)
Rhymes: -oɲə, -ɲə, -ə
Hyphenation: nyo‧nya
=== Noun ===
nyonya (Jawi spelling ڽوڽا, plural nyonya-nyonya or nyonya2)
A Nyonya; a female Peranakan.
(Java) A married Chinese or European lady of some position; madam
(British Malaya) A married colonial Straits-born Chinese or Eurasian or Portuguese lady (as opposed to immigrant Chinese or European women)
==== Descendants ====
> Indonesian: nyonya (inherited)
→ English: Nyonya
→? Macanese: nhonha
→ Hokkien: 娘惹 (nō͘-niâ / niû-nia / niô͘-nia)
==== See also ====
baba
nona
=== References ===
=== Further reading ===
"nyonya" in Pusat Rujukan Persuratan Melayu (PRPM) [Malay Literary Reference Centre (PRPM)] (in Malay), Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017
Wilkinson, Richard James (1901), “ڽوڽه nyonyah”, in A Malay-English dictionary, Hong Kong: Kelly & Walsh limited, page 700
Wilkinson, Richard James (1932), “nyonya”, in A Malay-English dictionary (romanised), volume II, Mytilene, Greece: Salavopoulos & Kinderlis, page 182
Dalgado, Sebastião Rodolfo (1936), Xavier, Anthony, transl., Portuguese Vocables in Asiatic Languages[5], Baroda: Oriental Institute, pages 136-8
== Swahili ==
=== Pronunciation ===
=== Verb ===
-nyonya (infinitive kunyonya)
to suck (to work the lips and tongue on)
to breastfeed
to exploit someone
==== Conjugation ====
==== Derived terms ====
Verbal derivations:
Applicative: -nyonyea
Causative: -nyonyesha
Passive: -nyonywa
Reciprocal: -nyonyana
Stative: -nyonyeka
Nominal derivations:
mnyonyaji (“exploiter, profiteer”)
nyonyo (“breast”)
unyonyaji (“exploitation”)