ginoo
التعريفات والمعاني
== Cebuano ==
=== Etymology ===
Possibly from Proto-Bisayan *gin- (cf. Cebuano gi- and Hiligaynon gin- prefixes) + Greater Central Philippine *túʔuh (“believe; give credence to”) (cf. Tagalog totoo, Cebuano tuo), from Proto-Malayo-Polynesian *tuqu (“true”). Compare Kapampangan ginu, Central Bikol ginoo, Hiligaynon ginoo, Tagalog ginoo.
=== Pronunciation ===
Hyphenation: gi‧no‧o
=== Noun ===
ginoo
deity; god
== Central Bikol ==
=== Etymology ===
Possibly from Proto-Bisayan *gin- (cf. Cebuano gi- and Hiligaynon gin- prefixes) + Greater Central Philippine *túʔuh (“believe; give credence to”) (cf. Tagalog totoo, Cebuano tuo), from Proto-Malayo-Polynesian *tuqu (“true”). Compare
Kapampangan ginu, Cebuano ginoo, Hiligaynon ginoo, Tagalog ginoo.
=== Pronunciation ===
Hyphenation: gi‧no‧o
=== Noun ===
ginoo
deity; god
== Hiligaynon ==
=== Etymology ===
Possibly from Proto-Bisayan *gin- (cf. Cebuano gi- and Hiligaynon gin- prefixes) + Greater Central Philippine *túʔuh (“believe; give credence to”) (cf. Tagalog totoo, Cebuano tuo, Hiligaynon tuod), from Proto-Malayo-Polynesian *tuqu (“true”). Compare Kapampangan ginu, Central Bikol ginoo, Cebuano ginoo, Tagalog ginoo.
=== Pronunciation ===
Hyphenation: gi‧no‧o
=== Noun ===
ginoo
deity; god
== Tagalog ==
=== Alternative forms ===
guinoo — obsolete, Spanish-based spelling
Ginoo — capitalized
G. — abbreviation
=== Etymology ===
Possibly from Proto-Bisayan *gin- (cf. Cebuano gi- and Hiligaynon gin- prefixes) + Greater Central Philippine *túʔuh (“believe; give credence to”) (cf. Tagalog totoo, Cebuano tuo), from Proto-Malayo-Polynesian *tuqu (“true”). Compare Kapampangan ginu, Central Bikol ginoo, Cebuano ginoo. Also possibly related to Sanskrit नु (nu, “praise”), or noo (“forehead”).
=== Pronunciation ===
(Standard Tagalog)
IPA(key): /ɡinoˈʔo/ [ɡɪ.n̪oˈʔo]
Rhymes: -o
IPA(key): /ɡiˈnoʔo/ [ɡɪˈn̪oː.ʔo] (archaic, now dialectal)
Rhymes: -oʔo
Syllabification: gi‧no‧o
=== Noun ===
ginoó (Baybayin spelling ᜄᜒᜈᜓᜂ)
gentleman; well-bred man
Synonyms: maginoo, kabalyero
(archaic) lady of rank
Aba Ginoong Maria ― Hail Mary (literally, “Ave Lady Maria”)
(historical) lord; noble from the ruling class
==== Usage notes ====
According to Fr. Juan de Noceda and Fr. Pedro del San Lucar who compiled the Vocabulario de la lengua tagala in 1754, ginoo referred to a lady of rank while maginoo referred to a gentleman of rank, whereas today, both refer to men, while ginang, gining, or binibini are used for women today.
==== Derived terms ====
==== Related terms ====
Ginoo
Guino-o
==== See also ====
=== Further reading ===
“ginoo”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva.
San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag.
page 444: “Noble) Ginoo (pp) por linaje y parentela”
page 497: “Prinçipala) Ginoo (pp) o ſeñora”
page 552: “Señora) Ginoo (pp) para con mugeres”