ginto
التعريفات والمعاني
== Tagalog ==
=== Alternative forms ===
guinto — obsolete, Spanish-based spelling
=== Etymology ===
From Hokkien, possibly:
金底 (kim-tóe, “gold base”) according to Manuel (1948)
金條 / 金条 (kim-tiâu, “gold bar”) according to Potet (2016)
金豆 (kim-tāu, “piloncitos, pea-sized pieces of gold once used as a currency”) hypothesized by Potet (2016)
See also Hokkien 鍍金 / 镀金 (tō͘-kim, “to gold-plate; to gild”). Cognate with Kapampangan gintu.
=== Pronunciation ===
(Standard Tagalog) IPA(key): /ɡinˈtoʔ/ [ɡɪn̪ˈt̪oʔ]
Rhymes: -oʔ
Syllabification: gin‧to
=== Noun ===
gintô (Baybayin spelling ᜄᜒᜈ᜔ᜆᜓ)
(chemistry) gold
Synonym: oro
gold coin
gold (color/colour)
Synonym: bulawan
(colloquial, figurative) money
Synonyms: pera, salapi, pilak
(colloquial, figurative) riches; wealth
Synonym: yaman
==== Derived terms ====
==== See also ====
=== Adjective ===
gintô (Baybayin spelling ᜄᜒᜈ᜔ᜆᜓ)
made of gold
golden (color/colour)
Synonym: bulawan
(colloquial, figurative) of great value
=== Further reading ===
“ginto”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
Potet, Jean-Paul G. (2016), Tagalog Borrowings and Cognates, Lulu Press, →ISBN, page 338
Manuel, E. Arsenio (1948), Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 20
小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “金底”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC, page 330
小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “金豆”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC, page 328
Barclay, Thomas (1923), “荳 tāu. kim-tāu”, in Supplement to Dictionary of the Amoy Colloquial Language (overall work in Hokkien and English), Shanghai: The Commercial Press, Limited, page 221