dar sopa

التعريفات والمعاني

== Portuguese == === Etymology === Literally, “to give soup”. === Pronunciation === === Verb === dar sopa (first-person singular present dou sopa, first-person singular preterite dei sopa, past participle dado sopa) (Brazil, idiomatic) (intransitive) to behave inattentively, obliviously, or uncarefully; to let one's guard down Synonyms: marcar bobeira, dar bobeira, dar bandeira, marcar touca, vacilar, moscar, panguar, brisar (transitive) to give someone or something a chance to take advantage of you; to let your guard down [with para; or with a] Synonyms: vacilar, dar bandeira, marcar touca, panguar (intransitive, of a resource) to be readily available; up for grabs Used other than figuratively or idiomatically: see dar,‎ sopa. ==== Usage notes ==== Often in the gerund, preceded by the verb ficar (“to be”) + locative aí / lá / ali (“there”). ==== Conjugation ==== ==== Derived terms ==== === Further reading === “dar sopa”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2026