dar sopa
التعريفات والمعاني
== Portuguese ==
=== Etymology ===
Literally, “to give soup”.
=== Pronunciation ===
=== Verb ===
dar sopa (first-person singular present dou sopa, first-person singular preterite dei sopa, past participle dado sopa)
(Brazil, idiomatic)
(intransitive) to behave inattentively, obliviously, or uncarefully; to let one's guard down
Synonyms: marcar bobeira, dar bobeira, dar bandeira, marcar touca, vacilar, moscar, panguar, brisar
(transitive) to give someone or something a chance to take advantage of you; to let your guard down [with para; or with a]
Synonyms: vacilar, dar bandeira, marcar touca, panguar
(intransitive, of a resource) to be readily available; up for grabs
Used other than figuratively or idiomatically: see dar, sopa.
==== Usage notes ====
Often in the gerund, preceded by the verb ficar (“to be”) + locative aí / lá / ali (“there”).
==== Conjugation ====
==== Derived terms ====
=== Further reading ===
“dar sopa”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2026