daong
التعريفات والمعاني
== Eastern Cham ==
=== Alternative forms ===
ꨕꨯꨱꩃ
=== Etymology ===
From Proto-Malayo-Polynesian *tuluŋ (“to help, to assist”).
Compare with Malay tolong (“to help”) and Tagalog tulong (“help”).
=== Pronunciation ===
IPA(key): /d̪ɔŋ/
=== Verb ===
daong
to help; to assist; to rescue
== Tagalog ==
=== Etymology 1 ===
From earlier dawong. Compare Ilocano daong, Kapampangan daung, and Central Bikol dahong. See also Central Tagbanwa dong, Waray-Waray adyong, Tausug adjung, and Javanese ꦗꦺꦴꦁ (jong).
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog) IPA(key): /daˈʔoŋ/ [d̪ɐˈʔoŋ]
Rhymes: -oŋ
Syllabification: da‧ong
==== Noun ====
daóng (Baybayin spelling ᜇᜂᜅ᜔) (nautical)
large ship
Synonyms: barko, sasakyang-dagat
===== Usage notes =====
Not to be confused with duong (“steering into port”).
===== Alternative forms =====
dauong, davong — obsolete, Spanish-based spelling
dawong — obsolete
===== Derived terms =====
===== See also =====
=== Etymology 2 ===
Corruption of duong due to closely related meaning with daong (“large ship”).
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog) IPA(key): /daˈʔoŋ/ [d̪ɐˈʔoŋ], /ˈdaʔoŋ/ [ˈd̪aː.ʔoŋ]
Rhymes: -oŋ, -aʔoŋ
Syllabification: da‧ong
==== Noun ====
daóng or daong (Baybayin spelling ᜇᜂᜅ᜔) (nautical, colloquial)
alternative form of duong
===== Derived terms =====
=== Further reading ===
“daong”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2025
“daong”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
Panganiban, José Villa (1973), Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles (overall work in Tagalog and English), Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 351
Serrano Laktaw, Pedro (1914), Diccionario tagálog-hispano (overall work in Tagalog and Spanish), Intramuros, Manila: Ateneo de Manila., page 214
Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva.
San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag.
page 440: “Nao) Davong (pc) grande q̃ va biene acaſtilla”
page 441: “Naue) Davong (pc) de la carrera de caſtilla”
page 441: “Nauio) Davong (pc) de los que andan en la carrera de Eſpaña”
=== Anagrams ===
Gonda