daong

التعريفات والمعاني

== Eastern Cham == === Alternative forms === ꨕꨯꨱꩃ === Etymology === From Proto-Malayo-Polynesian *tuluŋ (“to help, to assist”). Compare with Malay tolong (“to help”) and Tagalog tulong (“help”). === Pronunciation === IPA(key): /d̪ɔŋ/ === Verb === daong to help; to assist; to rescue == Tagalog == === Etymology 1 === From earlier dawong. Compare Ilocano daong, Kapampangan daung, and Central Bikol dahong. See also Central Tagbanwa dong, Waray-Waray adyong, Tausug adjung, and Javanese ꦗꦺꦴꦁ (jong). ==== Pronunciation ==== (Standard Tagalog) IPA(key): /daˈʔoŋ/ [d̪ɐˈʔoŋ] Rhymes: -oŋ Syllabification: da‧ong ==== Noun ==== daóng (Baybayin spelling ᜇᜂᜅ᜔) (nautical) large ship Synonyms: barko, sasakyang-dagat ===== Usage notes ===== Not to be confused with duong (“steering into port”). ===== Alternative forms ===== dauong, davong — obsolete, Spanish-based spelling dawong — obsolete ===== Derived terms ===== ===== See also ===== === Etymology 2 === Corruption of duong due to closely related meaning with daong (“large ship”). ==== Pronunciation ==== (Standard Tagalog) IPA(key): /daˈʔoŋ/ [d̪ɐˈʔoŋ], /ˈdaʔoŋ/ [ˈd̪aː.ʔoŋ] Rhymes: -oŋ, -aʔoŋ Syllabification: da‧ong ==== Noun ==== daóng or daong (Baybayin spelling ᜇᜂᜅ᜔) (nautical, colloquial) alternative form of duong ===== Derived terms ===== === Further reading === “daong”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2025 “daong”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018 Panganiban, José Villa (1973), Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles (overall work in Tagalog and English), Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 351 Serrano Laktaw, Pedro (1914), Diccionario tagálog-hispano (overall work in Tagalog and Spanish), Intramuros, Manila: Ateneo de Manila., page 214 Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.‎[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier. Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.‎[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva. San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.‎[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag. page 440: “Nao) Davong (pc) grande q̃ va biene acaſtilla” page 441: “Naue) Davong (pc) de la carrera de caſtilla” page 441: “Nauio) Davong (pc) de los que andan en la carrera de Eſpaña” === Anagrams === Gonda