buwal

التعريفات والمعاني

== Hanunoo == === Pronunciation === IPA(key): /buˈwal/ [buˈɐl] Rhymes: -al Syllabification: bu‧wal === Etymology 1 === From Proto-Philippine *buál (“uproot a tree”). ==== Noun ==== buwál (Hanunoo spelling ᜪᜳᜯᜮ᜴) falling down (with reference to trees) ===== Derived terms ===== === Etymology 2 === ==== Noun ==== buwál (Hanunoo spelling ᜪᜳᜯᜮ᜴) large chunks of recently dug up earth; clods of turned-up soil === Further reading === Conklin, Harold C. (1953), Hanunóo-English Vocabulary (University of California Publications in Linguistics), volume 9, London, England: University of California Press, →OCLC, page 96 == Tagalog == === Pronunciation === (Standard Tagalog) IPA(key): /buˈal/ [ˈbwal] Rhymes: -al Syllabification: bu‧wal === Etymology 1 === From Proto-Philippine *buál (“uproot a tree”). Compare Ilocano bual, Pangasinan buwal, Hanunoo buwal, Agutaynen boal, and Central Bikol bual. Doublet of buwag. See also Kapampangan abual. ==== Noun ==== buwál (Baybayin spelling ᜊᜓᜏᜎ᜔) falling flat on the ground (of something tall or long) Synonyms: tumba, pagkatumba, pagkabuwal knocking something flat on the ground (of something tall or long) Synonyms: pagbubuwal, pagtutumba (figurative) bankruptcy Synonyms: pagkatumba, pagkabangkarote (now chiefly dialectal) tree uproot (especially due to the force of wind) ===== Alternative forms ===== boual, buual — obsolete, Spanish-based spelling bual — dialectal ===== Derived terms ===== ==== Adjective ==== buwál (Baybayin spelling ᜊᜓᜏᜎ᜔) fallen flat on the ground (of something tall or long) Synonyms: hapay, tumba, bulid (figurative) bankrupt Synonyms: bangkarote, nabangkarote === Etymology 2 === Borrowed from English voile, from French voile, from Old French voil, veil, from Latin vēlum. Doublet of belo. ==== Alternative forms ==== bual ==== Noun ==== buwál (Baybayin spelling ᜊᜓᜏᜎ᜔) voile (translucent fabric) ===== See also ===== === Further reading === “buwal”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018 Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*buál”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.‎[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier. Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.‎[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva. San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.‎[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag., page 134: “Caerſe [(pc)] cruz poſte o otra coſa ſin quebrar” === Anagrams === bulaw, lubaw