buwan

التعريفات والمعاني

== Cebuano == === Etymology === See bulan. === Pronunciation === IPA(key): /ˈbuwan/ [ˈbu.wɐn̪] Hyphenation: bu‧wan === Noun === búwan (Badlit spelling ᜊᜓᜏᜈ᜔) (dialectal, Metro Cebu, Bohol, Leyte) alternative form of bulan ring or circle where the can is placed or made to stand in bato lata === Verb === búwan (Badlit spelling ᜊᜓᜏᜈ᜔) in bato lata, in an event of a standing, to use the buwan as an attack line == Porohanon == === Etymology === From Proto-Bisayan *bulan, from Proto-Central Philippine *bulan, from Proto-Philippine *bulan, from Proto-Malayo-Polynesian *bulan, from Proto-Austronesian *bulaN. === Noun === buwan moon month == Tagalog == === Alternative forms === bouan, bovan — obsolete, Spanish-based spelling buan — obsolete b'wan — contraction, uncommon bwan — superseded, pre-2007 === Etymology === Elision of /l/ from Proto-Philippine *bulan, from Proto-Malayo-Polynesian *bulan, from Proto-Austronesian *bulaN. Compare Ilocano bulan, Pangasinan bulan, Kapampangan bulan, Cebuano bulan, Hiligaynon bulan, Waray-Waray bulan, Maranao bolan, Indonesian bulan, Sundanese bulan, Javanese ꦉꦩ꧀ꦧꦸꦭꦤ꧀ (rembulan), Malay bulan, Fijian vula, Malagasy volana, and Niuean pula. Doublet of bulan. === Pronunciation === (Standard Tagalog) IPA(key): /buˈan/ [ˈbwan̪] Rhymes: -an (now dialectal, Batangas, Rizal, Marinduque, alternative) IPA(key): /ˈbuan/ [ˈbuː.ɐn̪] (now uncommon) Rhymes: -uan Syllabification: bu‧wan === Noun === buwán (Baybayin spelling ᜊᜓᜏᜈ᜔) moon Synonym: (neologism) bulan month Synonyms: (obsolete) manilong, (obsolete) maningas ==== Usage notes ==== Today, in some parts of Batangas, sense “month” is pronounced as búwan ( /ˈbuan/) while “moon” is pronounced as buwán (/buˈan/). Both senses were pronounced búwan around the 19th century according to the Spanish dictionaries but now both buwán in Standard Tagalog. Other Southern dialects may still reflect búwan for both senses today. ==== Derived terms ==== ==== See also ==== === Further reading === “buwan”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018 Serrano Laktaw, Pedro (1914), Diccionario tagálog-hispano (overall work in Tagalog and Spanish), Intramuros, Manila: Ateneo de Manila., page 139 Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.‎[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier. Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.‎[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva. San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.‎[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag. page 395: “Luna) Bovan (pp) L. del çielo” page 419: “Mes) Bovan (pp) de los doce del año” Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*bulaN”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI