bugail

التعريفات والمعاني

== Welsh == === Etymology === From Middle Welsh bugeil, from Proto-Brythonic *bʉgöl, from Proto-Celtic *boukolyos, from Proto-Indo-European *gʷowkólos, from *gʷṓws (“cow”) + *kʷel- (“to revolve, turn around”). Cognates include Cornish bugel (“shepherd”), Breton bugel (“child”), Irish buachaill (“boy”), Scottish Gaelic buachaille (“herder”), Manx bochilley (“shepherd”) and Ancient Greek βουκόλος (boukólos, “cowherd”) (whence English bucolic). === Pronunciation === (North Wales, standard, colloquial) IPA(key): /ˈbɪɡai̯l/ (North Wales, colloquial) IPA(key): /ˈbɪɡɛl/ (South Wales, standard) IPA(key): /ˈbiːɡai̯l/, /ˈbɪɡai̯l/ (South Wales, colloquial) IPA(key): /ˈbiːɡɛl/, /ˈbɪɡɛl/ ==== Usage notes ==== Despite being written as u, the vowel here is /ɪ/ in north Wales. === Noun === bugail m (plural bugeiliaid) shepherd, pastor ==== Derived terms ==== bugail gwyddau (“gooseherd”) bugeilio (“to shepherd”) bugeiliol (“pastoral”) ffon y bugail (“shepherd's crook; a name for the plants shepherd's rod and henbane”) mynawyd y bugail (“peppermint scented geranium”) === Mutation === === Further reading === R. J. Thomas, G. A. Bevan, P. J. Donovan, A. Hawke, et al., editors (1950–present), “bugail”, in Geiriadur Prifysgol Cymru Online (in Welsh), University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies