bugail
التعريفات والمعاني
== Welsh ==
=== Etymology ===
From Middle Welsh bugeil, from Proto-Brythonic *bʉgöl, from Proto-Celtic *boukolyos, from Proto-Indo-European *gʷowkólos, from *gʷṓws (“cow”) + *kʷel- (“to revolve, turn around”).
Cognates include Cornish bugel (“shepherd”), Breton bugel (“child”), Irish buachaill (“boy”), Scottish Gaelic buachaille (“herder”), Manx bochilley (“shepherd”) and Ancient Greek βουκόλος (boukólos, “cowherd”) (whence English bucolic).
=== Pronunciation ===
(North Wales, standard, colloquial) IPA(key): /ˈbɪɡai̯l/
(North Wales, colloquial) IPA(key): /ˈbɪɡɛl/
(South Wales, standard) IPA(key): /ˈbiːɡai̯l/, /ˈbɪɡai̯l/
(South Wales, colloquial) IPA(key): /ˈbiːɡɛl/, /ˈbɪɡɛl/
==== Usage notes ====
Despite being written as u, the vowel here is /ɪ/ in north Wales.
=== Noun ===
bugail m (plural bugeiliaid)
shepherd, pastor
==== Derived terms ====
bugail gwyddau (“gooseherd”)
bugeilio (“to shepherd”)
bugeiliol (“pastoral”)
ffon y bugail (“shepherd's crook; a name for the plants shepherd's rod and henbane”)
mynawyd y bugail (“peppermint scented geranium”)
=== Mutation ===
=== Further reading ===
R. J. Thomas, G. A. Bevan, P. J. Donovan, A. Hawke, et al., editors (1950–present), “bugail”, in Geiriadur Prifysgol Cymru Online (in Welsh), University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies