brindar
التعريفات والمعاني
== Catalan ==
=== Etymology ===
Borrowed from Spanish brindar.
=== Pronunciation ===
IPA(key): (Central, Balearic) [bɾinˈda]
IPA(key): (Valencia) [bɾinˈdaɾ]
Homophone: brindà
Rhymes: -a(ɾ)
=== Verb ===
brindar (first-person singular present brindo, first-person singular preterite brindí, past participle brindat)
to toast (engage in a salutation)
==== Conjugation ====
==== Related terms ====
brindis
==== Further reading ====
“brindar”, in Diccionari de la llengua catalana [Dictionary of the Catalan Language] (in Catalan), second edition, Institute of Catalan Studies [Catalan: Institut d'Estudis Catalans], April 2007
== Galician ==
=== Etymology ===
Attested since 1707. From brinde (“a toast”), probably borrowed from Spanish brindis, ultimately from German bring dir's (literally “bring it (i.e. a toast) to thee”).
=== Pronunciation ===
IPA(key): /bɾinˈdaɾ/
=== Verb ===
brindar (first-person singular present brindo, first-person singular preterite brindei, past participle brindado)
to toast (engage in a salutation)
==== Conjugation ====
==== Related terms ====
brinde
==== Further reading ====
“brindar”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, 2012–2026
“brindar”, in Dicionário Estraviz de galego (in Galician), 2014–2026
=== References ===
Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “brindar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “brindar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “brindar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
== Portuguese ==
=== Etymology ===
From brinde + -ar.
=== Pronunciation ===
Hyphenation: brin‧dar
=== Verb ===
brindar (first-person singular present brindo, first-person singular preterite brindei, past participle brindado)
(transitive, intransitive) to toast (engage in a salutation)
==== Conjugation ====
=== Further reading ===
“brindar”, in Dicionário Aulete Digital (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2026
“brindar” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913
“brindar”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2026
== Spanish ==
=== Etymology ===
From brindis (“a toast”), borrowed from German bring dir's (literally “bring it (i.e. a toast) to thee”).
=== Pronunciation ===
IPA(key): /bɾinˈdaɾ/ [bɾĩn̪ˈd̪aɾ]
Rhymes: -aɾ
Syllabification: brin‧dar
=== Verb ===
brindar (first-person singular present brindo, first-person singular preterite brindé, past participle brindado)
(intransitive) to toast, drink (a toast) to (to engage in a salutation and/or accompanying raising of glasses while drinking alcohol in honor of someone or something)
(transitive) to offer, provide, bring (to give what is needed or desired)
Synonym: entregar
brindar un servicio ― provide a service
(transitive) to yield (to produce as a return)
(transitive, bullfighting) to dedicate (to designate (a bull) as being for another person as a mark of respect or affection)
(reflexive) to offer (to propose or express one's willingness (to do something))
==== Conjugation ====
==== Further reading ====
“brindar”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025