bituin

التعريفات والمعاني

== Tagalog == === Etymology 1 === From Proto-Philippine *bituqən, from Proto-Malayo-Polynesian *bituqən, from Proto-Austronesian *bituqən. Compare Kapampangan batuin, Bikol Central bituon, Cebuano bituon, Tausug bituun. See also Malay bintang. Possibly related to etymology 2. ==== Pronunciation ==== (Standard Tagalog) IPA(key): /bituˈʔin/ [bɪ.t̪ʊˈʔɪn̪], (colloquial) /bituˈin/ [bɪˈt̪wɪn̪] Rhymes: -in Homophone: Bituin IPA(key): /biˈtuʔin/ [bɪˈt̪uː.ʔɪn̪] (now uncommon) Rhymes: -uʔin Syllabification: bi‧tu‧in ==== Noun ==== bituín or bituin (Baybayin spelling ᜊᜒᜆᜓᜁᜈ᜔) star Synonyms: estrelya, astro, tala (chiefly acting, figurative) star; celebrity Synonym: tala ===== Alternative forms ===== bitoin, bitoyn — obsolete, Spanish-based spelling botiin, butiyn — obsolete, metathesis, Spanish-based spelling bitowin — obsolete butiin — obsolete, metathesis bituwin — common bitwin — colloquial ===== Derived terms ===== ===== See also ===== buntala === Etymology 2 === From bito (“dot; mark”) +‎ -in. ==== Pronunciation ==== (Standard Tagalog) IPA(key): /biˈtuʔin/ [bɪˈt̪uː.ʔɪn̪] Rhymes: -uʔin Syllabification: bi‧tu‧in ==== Verb ==== bituin (complete binito, progressive binibito, contemplative bibituin, Baybayin spelling ᜊᜒᜆᜓᜁᜈ᜔) (obsolete) to be marked off; to be demarcated ===== Alternative forms ===== bitoin, bitoyn — obsolete, Spanish-based spelling === Further reading === “bituin”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2025 “bituin”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018 Serrano Laktaw, Pedro (1914), Diccionario tagálog-hispano (overall work in Tagalog and Spanish), Intramuros, Manila: Ateneo de Manila., page 137 Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.‎[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier. Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.‎[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva. San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.‎[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag., page 314: “Bitoyn (pp) L. del çielo” Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*bituqen”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI === Anagrams === butiin