bituin
التعريفات والمعاني
== Tagalog ==
=== Etymology 1 ===
From Proto-Philippine *bituqən, from Proto-Malayo-Polynesian *bituqən, from Proto-Austronesian *bituqən. Compare Kapampangan batuin, Bikol Central bituon, Cebuano bituon, Tausug bituun. See also Malay bintang. Possibly related to etymology 2.
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog)
IPA(key): /bituˈʔin/ [bɪ.t̪ʊˈʔɪn̪], (colloquial) /bituˈin/ [bɪˈt̪wɪn̪]
Rhymes: -in
Homophone: Bituin
IPA(key): /biˈtuʔin/ [bɪˈt̪uː.ʔɪn̪] (now uncommon)
Rhymes: -uʔin
Syllabification: bi‧tu‧in
==== Noun ====
bituín or bituin (Baybayin spelling ᜊᜒᜆᜓᜁᜈ᜔)
star
Synonyms: estrelya, astro, tala
(chiefly acting, figurative) star; celebrity
Synonym: tala
===== Alternative forms =====
bitoin, bitoyn — obsolete, Spanish-based spelling
botiin, butiyn — obsolete, metathesis, Spanish-based spelling
bitowin — obsolete
butiin — obsolete, metathesis
bituwin — common
bitwin — colloquial
===== Derived terms =====
===== See also =====
buntala
=== Etymology 2 ===
From bito (“dot; mark”) + -in.
==== Pronunciation ====
(Standard Tagalog) IPA(key): /biˈtuʔin/ [bɪˈt̪uː.ʔɪn̪]
Rhymes: -uʔin
Syllabification: bi‧tu‧in
==== Verb ====
bituin (complete binito, progressive binibito, contemplative bibituin, Baybayin spelling ᜊᜒᜆᜓᜁᜈ᜔) (obsolete)
to be marked off; to be demarcated
===== Alternative forms =====
bitoin, bitoyn — obsolete, Spanish-based spelling
=== Further reading ===
“bituin”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2025
“bituin”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
Serrano Laktaw, Pedro (1914), Diccionario tagálog-hispano (overall work in Tagalog and Spanish), Intramuros, Manila: Ateneo de Manila., page 137
Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva.
San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag., page 314: “Bitoyn (pp) L. del çielo”
Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*bituqen”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI
=== Anagrams ===
butiin