batya
التعريفات والمعاني
== Cebuano ==
=== Pronunciation ===
Hyphenation: bat‧ya
IPA(key): /ˈbatja/ [ˈbat̪.jɐ]
=== Noun ===
batyà
alternative form of batiya
== Sambali ==
=== Etymology ===
From Spanish batea, from Mozarabic *baṭíḥa, from Arabic.
=== Noun ===
batyâ
tub
== Shona ==
=== Etymology ===
An irregular derivation from Proto-Bantu *ìpácà.
=== Noun ===
batya class 5 (plural mapatya class 6)
twin
== Tagalog ==
=== Alternative forms ===
batea, batia — obsolete
batiya
=== Etymology ===
From earlier batiya, borrowed from Spanish batea, from Andalusian Arabic, from Arabic بَطِيحَة (baṭīḥa, “plain; flat area”). Compare Ilocano batea.
=== Pronunciation ===
(Standard Tagalog) IPA(key): /batˈjaʔ/ [bɐtˈt͡ʃaʔ]
IPA(key): (no palatal assimilation) /batˈjaʔ/ [bɐt̪ˈjaʔ]
Rhymes: -aʔ
Syllabification: bat‧ya
=== Noun ===
batyâ (Baybayin spelling ᜊᜆ᜔ᜌ)
round, shallow wood-carved basin (used in washing clothes)
==== Derived terms ====
==== See also ====
=== Further reading ===
“batya”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
Panganiban, José Villa (1973), Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles (overall work in Tagalog and English), Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 144
Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva.
San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag.
page 73: “Arteſa) Batea (pp) ſon redondas”
page 104: “Barreña) Batea (pp) C. eſ de palo”
page 105: “Batea) Batea (pp) C. es de palo, redonda como barreña en ella ſe friega y ſe lava”
Cuadrado Muñiz, Adolfo (1972), Hispanismos en el tagalo: diccionario de vocablos de origen español vigentes en esta lengua filipina, Madrid: Oficina de Educación Iberoamericana, page 76
Potet, Jean-Paul G. (2013), Arabic and Persian Loanwords in Tagalog, Lulu Press, →ISBN, page 243
=== Anagrams ===
yabat, batay, yatab