anwang
التعريفات والمعاني
== Hanunoo ==
=== Etymology ===
From Proto-Malayo-Polynesian *qanuaŋ, ultimately from Proto-Austronesian *qaNuaŋ.
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ʔanˈwaŋ/ [ʔɐnˈwɐŋ]
Rhymes: -aŋ
Syllabification: an‧wang
=== Noun ===
anwáng (Hanunoo spelling ᜠᜨ᜴ᜯᜥ᜴)
tamaraw (Bubalus mindorensis)
=== Further reading ===
Conklin, Harold C. (1953), Hanunóo-English Vocabulary (University of California Publications in Linguistics), volume 9, London, England: University of California Press, →OCLC, page 32
Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*qaNuaŋ”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI
== Tagalog ==
=== Alternative forms ===
anuang — obsolete, Spanish-based spelling
anuwang
=== Etymology ===
From Proto-Malayo-Polynesian *qanuaŋ, ultimately from Proto-Austronesian *qaNuaŋ. Compare Ilocano nuang, Hanunoo anwang, and Malay benuang.
=== Pronunciation ===
(Standard Tagalog) IPA(key): /ʔanˈwaŋ/ [ʔɐn̪ˈwaŋ]
Rhymes: -aŋ
Syllabification: an‧wang
=== Noun ===
anwáng (Baybayin spelling ᜀᜈ᜔ᜏᜅ᜔)
(now dialectal) carabao, water buffalo
Synonyms: kalabaw, damulag
Kyllinga nemoralis (a type of sedge)
==== Derived terms ====
=== Further reading ===
“anuwang”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva.
San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag.
page 125: “Bufalo) Anvang [(pc)] animal conocido”
page 145: “Carabao) Anvang [(pc)] animal conoçido y bueno de comer”
Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*qaNuaŋ”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI