anwang

التعريفات والمعاني

== Hanunoo == === Etymology === From Proto-Malayo-Polynesian *qanuaŋ, ultimately from Proto-Austronesian *qaNuaŋ. === Pronunciation === IPA(key): /ʔanˈwaŋ/ [ʔɐnˈwɐŋ] Rhymes: -aŋ Syllabification: an‧wang === Noun === anwáng (Hanunoo spelling ᜠᜨ᜴ᜯᜥ᜴) tamaraw (Bubalus mindorensis) === Further reading === Conklin, Harold C. (1953), Hanunóo-English Vocabulary (University of California Publications in Linguistics), volume 9, London, England: University of California Press, →OCLC, page 32 Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*qaNuaŋ”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI == Tagalog == === Alternative forms === anuang — obsolete, Spanish-based spelling anuwang === Etymology === From Proto-Malayo-Polynesian *qanuaŋ, ultimately from Proto-Austronesian *qaNuaŋ. Compare Ilocano nuang, Hanunoo anwang, and Malay benuang. === Pronunciation === (Standard Tagalog) IPA(key): /ʔanˈwaŋ/ [ʔɐn̪ˈwaŋ] Rhymes: -aŋ Syllabification: an‧wang === Noun === anwáng (Baybayin spelling ᜀᜈ᜔ᜏᜅ᜔) (now dialectal) carabao, water buffalo Synonyms: kalabaw, damulag Kyllinga nemoralis (a type of sedge) ==== Derived terms ==== === Further reading === “anuwang”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018 Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.‎[1] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier. Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.‎[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva. San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.‎[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag. page 125: “Bufalo) Anvang [(pc)] animal conocido” page 145: “Carabao) Anvang [(pc)] animal conoçido y bueno de comer” Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*qaNuaŋ”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI