andar

التعريفات والمعاني

== Asturian == === Etymology === Inherited from Early Medieval Latin andāre, of uncertain origin. === Verb === andar (first-person singular indicative present ando, past participle andáu) to walk to work (function) to go, be Ando bien. ― I'm alright. to go out (with someone) (reflexive) to become older (used with a) to work at/as Anda a la mina. ― He/she works at the mines. (used with a) to search something specific Anda a ñeros. ― He/she is looking for nests. Anden a castañes. ― They are looking for chestnuts. (used with con) to hang out with Manolín anda colos otros neños. ― Manolín is hanging out with the other kids. (used with con) to be dating Catuxa anda con Xuan. ― Catuxa is dating Xuan. (used with por) to be around X years old Andará polos ochenta. ― He/She's around eighty (years old). ==== Conjugation ==== ==== Derived terms ==== === Further reading === Xosé Lluis García Arias (2002–2004), “andar”, in Diccionario general de la lengua asturiana [General Dictionary of the Asturian Language] (in Spanish), Editorial Prensa Asturiana, →ISBN “andar”, in Diccionariu de la llingua asturiana [Dictionary of the Asturian Language] (in Asturian), 1ª edición, Academia de la Llingua Asturiana, 2000, →ISBN == Cimbrian == === Etymology === Inherited from Middle High German ander, from Old High German andar. Cognate with German ander, Dutch ander, English other, Icelandic annar. === Pronoun === andar (plural andarn) (Sette Comuni) other Diizar is péssor dan dar andarn. ― This one is better than the other. === Adjective === andar (Sette Comuni) other (different) An andarn tag khimmich so bènnandich. ― I'll come to see you on another day. other (not the one or ones previously referred to) An andars khint is khèmmet at dar bèlte ― Another child has come into the world. (postpositive, after pronouns) else Gott dar Hèere anlòan man haban gamacht de bèlt, bèar andarast? ― Only God could have created the world, who else could have? === Derived terms === andarstbìa andarstba === References === “andar” in Martalar, Umberto Martello; Bellotto, Alfonso (1974), Dizionario della lingua Cimbra dei Sette Communi vicentini, 1st edition, Roana, Italy: Instituto di Cultura Cimbra A. Dal Pozzo == Faroese == === Noun === andar m pl plural of andi == Galician == === Etymology === Inherited from Old Galician-Portuguese andar, from Early Medieval Latin andāre, of uncertain origin. === Pronunciation === IPA(key): /anˈdaɾ/ [an̪ˈd̪aɾ] Rhymes: -aɾ Hyphenation: an‧dar === Verb === andar (first-person singular present ando, first-person singular preterite andei, past participle andado) (intransitive) to walk Synonym: camiñar (intransitive) to wander, to travel (intransitive) to go, to proceed Synonym: ir (catenative) to be or keep (doing) [with a (+ infinitive) ‘doing something’] Synonym: estar -A que andas, ho? -Ando a correr! ― "Hey! What are you doing?" "I'm running!" Andas a saltar e caiches. ― You are jumping around and now you have fallen. A policia colleu a uns que andaban a roubar casas. ― The police captured some who were burgling homes. (intransitive) to search, catch or gather [with a ‘something’] (intransitive) to move (catenative) to be about to [with por (+ infinitive) ‘do something’] ==== Conjugation ==== ==== Derived terms ==== anda alá === Noun === andar m (plural andares) storey, stage, floor, level 1833, Florencio Pol, Espello de deputados, page 4 (in Ramón Mariño Paz (2008), Papés d'emprenta condenada. A escrita galega entre 1797 e 1846.): walk, pace, gait pace Synonym: paso === References === Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “andar”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “andar”, in Corpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “andar”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “andar”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “andar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN === Further reading === “andar”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, 2012–2026 == Icelandic == === Noun === andar m indefinite nominative plural of andi === Noun === andar f indefinite genitive singular of önd == Italian == === Pronunciation === IPA(key): /anˈdar/ Rhymes: -ar Hyphenation: an‧dàr IPA(key): /an.dar/ Hyphenation: an‧dar === Verb === andar (apocopated) apocopic form of andare === References === === Anagrams === andrà, randa == Ladino == === Etymology 1 === Inherited from Old Spanish andar (“to walk”), from Early Medieval Latin andāre, of uncertain origin. ==== Verb ==== andar (Hebrew spelling אנדאר) (intransitive) to walk (with one’s feet) Synonym: kaminar (intransitive) to march (walk ceremoniously) (intransitive) to step (put one’s foot elsewhere on the ground) (transitive) to do (something) passionately === Etymology 2 === Borrowed from Portuguese andar (“floor”). ==== Noun ==== andar m (Hebrew spelling אנדאר) floor (in a house) apartment (domicile occupying part of a building) walk; walking (how one moves on the feet) === References === == Norwegian Nynorsk == === Noun === andar m indefinite plural of ande === Verb === andar present of anda present of ande == Old Galician-Portuguese == === Etymology === Inherited from Early Medieval Latin andāre, of uncertain origin. Cognate with Old Spanish andar. === Pronunciation === IPA(key): /ã.ˈdaɾ/ Rhymes: -aɾ === Verb === andar to walk ==== Conjugation ==== ==== Descendants ==== Fala: andal Galician: andar Portuguese: andar === Noun === andar m (plural andares) walk (manner of walking) == Old High German == === Etymology === Inherited from Proto-West Germanic *anþar. See also Old English ōþer, Old Norse annarr. === Pronunciation === IPA(key): /ˈan.dar/ === Adjective === andar second other ==== Descendants ==== Middle High German: ander, andereCimbrian: andarGerman: anderer, anderCentral Franconian:Hunsrik: annerLuxembourgish: anerMòcheno: ònderYiddish: אַנדער (ander) === References === Joseph Wright, An Old High German Primer Köbler, Gerhard (2014), “andar”, in Althochdeutsches Wörterbuch‎[2] (in German), 6th edition == Old Spanish == === Etymology === Inherited from Early Medieval Latin andāre, of uncertain origin. Cognate with Old Galician-Portuguese andar. === Verb === andar (intransitive) to walk (with one’s feet) ==== Descendants ==== Ladino: andar, אנדאר Spanish: andar === References === Ralph Steele Boggs et al. (1946), “andar”, in Tentative Dictionary of Medieval Spanish, volume I, Chapel Hill, page 36 == Portuguese == === Etymology === Inherited from Old Galician-Portuguese andar, from Early Medieval Latin andāre, of uncertain origin. === Pronunciation === Hyphenation: an‧dar === Verb === andar (first-person singular present ando, first-person singular preterite andei, past participle andado) (intransitive) to walk (to move on one’s feet) Synonym: caminhar Estive andando o dia todo, procurando por você. ― I’ve been walking all day, looking for you. (intransitive or transitive) to walk (to travel through a given path) [with em or por or (somewhat formal) transitive] Já andei essa estrada mil vezes. ― I’ve walked this road a thousand times. (intransitive) to ride; to take; to travel by (to use a given mode of transportation) [with de ‘a mode of transportation’] Andamos de cavalo ontem. ― We rode horses yesterday. (copulative) to habitually or continuously be in the given state Bons amigos sempre andam juntos. ― Good friends are always together. Ele anda deprimido. ― He has been depressed. (auxiliary) to have been (to habitually or continuously do something) [with gerund] Synonym: vir Ele anda tentando consertar aquele carro. ― He has been trying to fix that car. (intransitive) to be around; to be to (to visit or be within a given area) [with por ‘a location’] Synonyms: estar em, visitar Eu já andei pela França e Itália. ― I’ve already been to France and Italy. to hurry up (to do something more quickly) [(optional) with com ‘with something’] Synonyms: acelerar, ir Anda! ― Hurry up! Preciso de andar com o projeto. ― I need to hurry up with the project. (intransitive) to proceed; to pass; to go on (to continue in action) Synonyms: ir, passar Esta fila não anda. ― This queue doesn’t move. (intransitive) to function; to work Synonym: funcionar Há meses que o meu relógio não anda. ― My clock hasn’t been working for months. ==== Conjugation ==== ==== Derived terms ==== === Noun === andar m (plural andares) floor, storey (level of a building) Synonym: piso (Portugal) apartment, flat Synonym: apartamento gait, walk (manner of walking) Synonym: andadura === Further reading === “andar”, in Dicionário Aulete Digital (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2026 “andar”, in Dicionário inFormal (in Portuguese), 2006–2026 “andar” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913 “andar”, in Dicionário infopédia da Lingua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003–2026 “andar”, in Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa (in Portuguese), São Paulo: Editora Melhoramentos, 2015–2026, →ISBN “andar”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2026 == Sabir == === Etymology === Borrowed from Italian andar (“to go”). === Verb === andar to go === References === Feissat et Demonchy, Dictionnaire de la Langue Franque, ou Petit Mauresque == Simalungun Batak == === Etymology === Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *haʀəzan (with metathesis). === Noun === andar ladder === References === Zufri Hidayat et al. (2015). Kamus Bahasa Simalungun–Indonesia (2nd ed.). Medan: Balai Bahasa Provinsi Sumatera Utara, p. 9. == Spanish == === Etymology === Inherited from Early Medieval Latin andāre, of uncertain origin. The preterite's origin is unclear, most likely generalized from the preterite of haber (“to have”), hub- (note that b and v are pronounced identically; compare the same development in tener, and more alike to this verb, estar). === Pronunciation === IPA(key): /anˈdaɾ/ [ãn̪ˈd̪aɾ] Rhymes: -aɾ Syllabification: an‧dar === Verb === andar (first-person singular present ando, first-person singular preterite anduve, past participle andado) to walk, to go Synonyms: caminar, ir to amble, to travel to ride to function, to work, to run, to go Synonyms: funcionar, marchar to pass, to go by, to elapse Synonym: pasar to go about; to busy oneself with to be, to feel Synonym: estar to go around, to move or spread from person to person (catenative) to go round (doing something) (describing interrupted, frequent activity) [with gerund ‘doing something’] (copulative) to have been feeling; to feel emotions over a period of time to go out with, to date [with con ‘someone’] Synonym: salir (Central America) to have or carry with oneself, to go around with (money, a vehicle) (reflexive) to go away, to leave Synonyms: irse, marcharse, largarse (reflexive, imperative) to take out, to remove oneself ==== Usage notes ==== In Spanish and many other Romance languages, this verb originally only meant "to walk", but also later acquired the secondary sense of "being" (temporarily). In many cases, the verb can be used interchangeably with the principal verb for "to be (temporarily)" - in Spanish, andar can be used interchangeably with estar in informal situations, although estar is generally more widely used. Usage of the regular root and- for the preterit (andé, andaste, etc.), the imperfect subjunctive (andara/andase, andaras/andases, etc.), and the future subjunctive, are proscribed. ==== Conjugation ==== ==== Derived terms ==== ==== Related terms ==== === Noun === andar m (plural andares) walk, pace, gait Synonyms: paseo, zancada behavior, manner Synonyms: comportamiento, conducta, manera === References === === Further reading === “andar”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025 “andar”, in Diccionario de americanismos [Dictionary of Americanisms] (in Spanish), Association of Academies of the Spanish Language [Spanish: Asociación de Academias de la Lengua Española], 2010 === Anagrams === ardan, darán, nadar == Swedish == === Noun === andar indefinite plural of ande === Anagrams === andra, danar == Tagalog == === Etymology === Borrowed from Spanish andar (“to function”), from Early Medieval Latin andāre. === Pronunciation === (Standard Tagalog) IPA(key): /ʔanˈdaɾ/ [ʔɐn̪ˈd̪aɾ] Rhymes: -aɾ Syllabification: an‧dar === Noun === andár (Baybayin spelling ᜀᜈ᜔ᜇᜇ᜔) function; operation (of a machine) Synonyms: takbo, gana progress; operation (of a business or an enterprise) Synonyms: progreso, sulong, abante, pagtuloy, operasyon way or manner of movement or acting Synonyms: kilos, galaw start of an activity Synonyms: simula, umpisa ==== Derived terms ==== ==== Related terms ==== === Further reading === “andar”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018 Cuadrado Muñiz, Adolfo (1972), Hispanismos en el tagalo: diccionario de vocablos de origen español vigentes en esta lengua filipina, Madrid: Oficina de Educación Iberoamericana, page 34