-essa

التعريفات والمعاني

== Catalan == === Etymology === Inherited from Old Catalan -essa, from Latin -issa, from Ancient Greek -ισσα (-issa). === Pronunciation === IPA(key): (Central) [ˈɛ.sə] IPA(key): (Balearic) [ˈə.sə] IPA(key): (Valencia) [ˈe.sa] === Suffix === -essa f (noun-forming suffix, plural -esses) -ess (female) ==== Usage notes ==== This suffix is non-productive in modern Catalan, with either the usual feminine termination -a being employed, or the noun having a single form for both genders. ==== Derived terms ==== == Finnish == === Etymology === The inessive singular of -e-. === Suffix === -essa (front vowel harmony variant -essä, linguistic notation -essA) Forms the inessive case of the second infinitive of verbs. == Interlingua == === Etymology === Borrowed from English -ess, French -esse, Italian -essa, Portuguese -esa/Spanish -esa, Russian -е́сса (-éssa) all ultimately from Latin -issa from Ancient Greek -ισσα (-issa). === Pronunciation === IPA(key): /ˈesa/ === Suffix === -essa forms nouns from nouns, denoting a female; -ess Synonym: -a ‎conte (“count, earl”) + ‎-essa → ‎contessa (“countess”) ‎abbate (“abbot”) + ‎-essa → ‎abbatessa (“abbess”) ‎tigre (“tiger”) + ‎-essa → ‎tigressa (“tigress”) ==== Derived terms ==== === References === Alexander Gode; Hugh E. Blair (1955), Interlingua: A Grammar of the International Language, →ISBN == Italian == === Etymology === From Latin -issa, from Ancient Greek -ισσα (-issa). === Pronunciation === IPA(key): /ˈes.sa/ Rhymes: -essa Hyphenation: -és‧sa === Suffix === -essa -ess ==== Usage notes ==== Mostly used to form the feminine of animate nouns. e.g. barone => baronessa Sometimes used ironically or in a disparaging manner. e.g. medico => medichessa ==== Derived terms ==== === Anagrams === -asse, Asse, asse