-essa
التعريفات والمعاني
== Catalan ==
=== Etymology ===
Inherited from Old Catalan -essa, from Latin -issa, from Ancient Greek -ισσα (-issa).
=== Pronunciation ===
IPA(key): (Central) [ˈɛ.sə]
IPA(key): (Balearic) [ˈə.sə]
IPA(key): (Valencia) [ˈe.sa]
=== Suffix ===
-essa f (noun-forming suffix, plural -esses)
-ess (female)
==== Usage notes ====
This suffix is non-productive in modern Catalan, with either the usual feminine termination -a being employed, or the noun having a single form for both genders.
==== Derived terms ====
== Finnish ==
=== Etymology ===
The inessive singular of -e-.
=== Suffix ===
-essa (front vowel harmony variant -essä, linguistic notation -essA)
Forms the inessive case of the second infinitive of verbs.
== Interlingua ==
=== Etymology ===
Borrowed from English -ess, French -esse, Italian -essa, Portuguese -esa/Spanish -esa, Russian -е́сса (-éssa) all ultimately from Latin -issa from Ancient Greek -ισσα (-issa).
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ˈesa/
=== Suffix ===
-essa
forms nouns from nouns, denoting a female; -ess
Synonym: -a
conte (“count, earl”) + -essa → contessa (“countess”)
abbate (“abbot”) + -essa → abbatessa (“abbess”)
tigre (“tiger”) + -essa → tigressa (“tigress”)
==== Derived terms ====
=== References ===
Alexander Gode; Hugh E. Blair (1955), Interlingua: A Grammar of the International Language, →ISBN
== Italian ==
=== Etymology ===
From Latin -issa, from Ancient Greek -ισσα (-issa).
=== Pronunciation ===
IPA(key): /ˈes.sa/
Rhymes: -essa
Hyphenation: -és‧sa
=== Suffix ===
-essa
-ess
==== Usage notes ====
Mostly used to form the feminine of animate nouns. e.g. barone => baronessa
Sometimes used ironically or in a disparaging manner. e.g. medico => medichessa
==== Derived terms ====
=== Anagrams ===
-asse, Asse, asse