حقائق ورؤى حول ملحمة بيوولف: الترجمة والشرح

«ملحمة بيوولف، الترجمة والشرح»، وهي ترجمة نثرية لقصيدة بيوولف الملحمية المبكرة في العصور الوسطى، من اللغة الإنجليزية القديمة إلى اللغة الإنجليزية الحديثة. تُرجمت من قبل جون رونالد رويل تولكين خلال الفترة الممتدة من عام 1920 وحتى عام 1926، حرره كريستوفر نجل تولكين، ونُشرت الترجمة بعد وفاته في مايو عام 2014 من قبل هاربر كولينز.

تقدم بيوولف في القصيدة، وهو بطل الجيتس في الدول الاسكندنافية، لمساعدة هروغجار، ملك الدنماركيين، إذ تعرضت قاعة ميد العظيمة التابعة لهم في هيرويت للهجوم من قبل وحش يُعرف باسم غريندل. هاجمت والدة غريندل القاعة بعد أن ذبحه بيوولف، ثم هُزمت بعد ذلك. يعود بيوولف مُنتصرًا إلى جيتس لاند في السويد ويصبح لاحقًا ملكًا لجيتس. تغلب بيوولف على تنين بعد مرور خمسين عامًا، ولكنه يُصاب بجروح قاتلة في المعركة. دفنه الحاضرون بعد وفاته في جثوة في أكمة في مقبرة جيتس لاند.

يتبع الترجمة تعليق على القصيدة التي أصبحت مادةً لمحاضرة تولكين المشهورة التي ألقاها في عام 1936 بعنوان «بيوولف: الوحوش والنقاد». علاوة على ذلك، يشتمل الكتاب على «تهجئة سيليك» التي لم تُنشر من قبل، ونسختين من «مَوضِع بيوولف». يُعد الكتاب الأول قطعة خيالية لخلفية سيرة بيوولف الذاتية، في حين أن الكتاب الثاني هو قصيدة عن موضوع بيوولف.

قراءة المقال الكامل على ويكيبيديا ←