زنان نامه (بالتركية العثمانية: زناننامه؛ ويعني: كتاب المرأة) هي قصيدة طويلة كتبها إندرونلو فاضل، وأكملها في عام 1793. يُصنف ويصف الصفات الإيجابية والسلبية للنساء في جميع أنحاء الإمبراطورية العثمانية والعالم وفقًا لأماكنهن الأصلية، في قصيدة طويلة على شكل مثنوي في تقاليد الديوان العثماني الماخوذ من اللغة الفارسية. يُعتبر كتاب زنان نامه تكملة لكتاب هوبي نامه (1792-3)، وهو عمل يُصنف الرجال بنفس الطريقة ومن تأليف نفس المؤلف. كلا العملين موجودان في كتاب الشهرنجيز وهو أسلوب في المثنوي، وهو نمط من القصائد التي تصف جمال المدينة.
تُرجم العمل إلى العديد من اللغات الأوروبية في أواخر القرن التاسع عشر، بدءًا من ترجمة جان أدولف ديكورديمانش الفرنسية عام 1879 تحت عنوان كتاب النساء (بالفرنسية: Livre des Femmes). كان إليان جون جيب من أوائل وأبرز مترجمي الشعر العثماني إلى اللغة الإنجليزية، وقد ضمّن أبياتًا من الزنان نامه في دراسته الموسعة المكونة من ستة مجلدات بعنوان "تاريخ الشعر العثماني". ومن بين هذه الترجمات ما يلي: