الترجمة المعرفيّة هو المصطلح الجامع لكل الأنشطة المشاركة في انتقال البحث من المختبر والدورية العلمية والمؤتمر الأكاديمي إلى أيدي الأشخاص والمنظمات التي تستطيع وضعه للاستخدام العملي، ويُستخدم المصطلح عادةً فيما يتعلّق بالمهن الصحية والتي تشمل الطب والتمريض وإعادة تأهيل والصحة العامة والصيدلة، وبناءً على نوع البحث الذي تمت ترجمته من الممكن أن يكون المستخدم الفعلي طبيب أو ممرض أو معلم أو مدير مدرسة، أو مهنياً أو أخصائي العلاج الطبيعي ومشرّع واضع للقوانين أو عالم في الأمراض الوبائية أو موظف في الصحة المجتمعية.
الترجمة المعرفية ليست إجراء وإنما نطاق من النشاطات المتغيرة بناءً على نوع البحث والنطاق الزمني والجمهور المُستهدف.