war gab e revr

التعريفات والمعاني

== Breton == === Étymologie === Composé de war, kab, e et revr, littéralement « sur le promontoire de son cul ». === Locution adverbiale === war gab e revr \war ˌga.b‿e ˈrɛwr\ Assis (chat, chien, renard). Oar gab he revr e toull ann orEur penn euzuz, he geol digor,Euz treuzo ann or na finveNa da harzal na baoueze — (Narcisse Quellien, Annaïk, poésies bretonnes, G. Fischbacher éditeur, Paris, 1880, page 144) Assis sur son arrière-train, sur le pas de la porteAvec sa tête épouvantable et sa gueule ouverte,Du seuil il ne bougeaitNi d’aboyer il ne cessait. Kilet en deus ar cʼhi un nebeudig : kluchet eo war gab e revr, e fri rognus eeunet gantañ war du siminal al labouradeg, ha stagañ a ra da leuskel yudadenn ha yudadenn mantrusocʼh an eil eget eben… — (Nikolaï Nikitine, traduit du russe par Jarl Priel, Ar cʼhi, in Al Liamm, no 42, janvier-février 1954, page 10) Le chien a un peu reculé : accroupi sur son derrière, le museau grognon dirigé vers la cheminée de l’usine, et il se met à pousser hurlement sur hurlement plus bouleversant l’un que l’autre… Hag el lecʼh ma tiskoueze d’ ar chaseour, ul lapin war gab e revr, e ziskouarn sonn evel war evezh, a seblante sellout outo. — (Fañch Elies, Tonton Saig, in Al Liamm, no 62, mai-juin 1957, page 12) Et à l’endroit qu’il montrait au chasseur, un lapin assis sur son postérieur, les oreilles dressées comme en alerte, semblait les regarder.