war gab e revr
التعريفات والمعاني
== Breton ==
=== Étymologie ===
Composé de war, kab, e et revr, littéralement « sur le promontoire de son cul ».
=== Locution adverbiale ===
war gab e revr \war ˌga.b‿e ˈrɛwr\
Assis (chat, chien, renard).
Oar gab he revr e toull ann orEur penn euzuz, he geol digor,Euz treuzo ann or na finveNa da harzal na baoueze — (Narcisse Quellien, Annaïk, poésies bretonnes, G. Fischbacher éditeur, Paris, 1880, page 144)
Assis sur son arrière-train, sur le pas de la porteAvec sa tête épouvantable et sa gueule ouverte,Du seuil il ne bougeaitNi d’aboyer il ne cessait.
Kilet en deus ar cʼhi un nebeudig : kluchet eo war gab e revr, e fri rognus eeunet gantañ war du siminal al labouradeg, ha stagañ a ra da leuskel yudadenn ha yudadenn mantrusocʼh an eil eget eben… — (Nikolaï Nikitine, traduit du russe par Jarl Priel, Ar cʼhi, in Al Liamm, no 42, janvier-février 1954, page 10)
Le chien a un peu reculé : accroupi sur son derrière, le museau grognon dirigé vers la cheminée de l’usine, et il se met à pousser hurlement sur hurlement plus bouleversant l’un que l’autre…
Hag el lecʼh ma tiskoueze d’ ar chaseour, ul lapin war gab e revr, e ziskouarn sonn evel war evezh, a seblante sellout outo. — (Fañch Elies, Tonton Saig, in Al Liamm, no 62, mai-juin 1957, page 12)
Et à l’endroit qu’il montrait au chasseur, un lapin assis sur son postérieur, les oreilles dressées comme en alerte, semblait les regarder.