vivo

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === (Siècle à préciser) Du latin vivus. === Adjectif === vivo \ˈbi.βo\ masculin Vif, vivant. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) (Colorimétrie) Vif, intense. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) (Sens figuré) Vif, astucieux, intelligent. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Synonymes ==== === Forme de verbe === vivo \ˈbi.βo\ Première personne du singulier du présent de l’indicatif de vivir. === Prononciation === Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « vivo [ˈbi.βo] » == Espéranto == === Étymologie === (1887) Attesté dans Unua Libro de Louis-Lazare Zamenhof. Composé de la racine viv (« vivre ») et de la finale -o (substantif). === Nom commun === vivo \ˈvi.vo\ Vie. Kiam pasis la unua rigidiĝo, ĉe kies sola rememoro ankoraŭ nun atakas min frosto, mia unua penso estis, ke mi eble ne estas ankoraŭ enfosita, ke, se mi donos signon de vivo, oni eble aŭdos min, oni eble helpos al mi. — (Nikolaï Afrikanovitch Borovko, El la tombo, dans La Esperantisto, 1892, pp.103-108 → lire en ligne) Une fois passée la première raideur dont le simple souvenir me donne encore des frissons, ma première pensée fut que je ne serais peut-être pas encore enterré, que si je donnais un signe de vie, je pourrais être entendu, être secouru. Matematiko troviĝas en ĉiuj sferoj de homa agado: en scienco kaj teknologio, en la organizado de la socio kaj en nia ĉiutaga vivo. — (Association universelle d'espéranto, Mesaĝo de UEA okaze de la Internacia Tago de Matematiko, 14 mars 2026 → lire en ligne) Les mathématiques se trouvent dans toutes les sphères de l'activité humaine : dans la science et la technologie, dans l'organisation de la société et dans notre vie quotidienne. ==== Apparentés étymologiques ==== → voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine viv et la liste des dérivés de viv. === Prononciation === Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « vivo [Prononciation ?] » États-Unis de Colombie (Cali) : écouter « vivo [Prononciation ?] » France (Toulouse) : écouter « vivo [Prononciation ?] » === Voir aussi === vivo sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto) === Références === ==== Sources ==== ==== Bibliographie ==== vivo sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV) == Ido == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === vivo \ˈvi.vɔ\ ( pluriel: vivi \ˈvi.vi\ ) Vie. === Prononciation === \ˈvi.vɔ\ == Italien == === Étymologie === Du latin vīvus, vīvum (« vivant, vif »), de l’indo-européen commun *gʷi̯ōu-. === Adjectif === vivo \ˈvi.vo\ Vif, vivant. ==== Dérivés ==== a fuoco vivo (« à feu vif ») da vivo (« de son vivant ») vivo o morto (« mort ou vif ») === Forme de verbe === vivo \ˈvi.vo\ Première personne du singulier de l’indicatif présent de vivere. === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes == Latin == === Étymologie === Le Dictionnaire étymologique latin [1] explique : Vivo est pour *vigʷo : le \ɡ\ est tombé au présent, mais la gutturale reparait dans vic-si, vic-tum et dans le dérivé vic-tus. II semble que le latin ait retourné en *vigvo la forme primitive, qui était *gʷio que l’on a avec le sanscrit जीवति, jīvati (« vie »), le grec ancien βίος, bios (« vie »), l’anglais quick (« vivant ») (→ voir quicksilver « vif argent »). Victus est un exemple de mot abstrait ayant passé au sens concret : il signifiait d’abord « genre de vie », et il s’est pris ensuite dans le sens de « nourriture, aliment ». De l'indo-européen commun *gʷeih₃w- (« vivre ») [2] dont est issu le grec ancien ζωή, zôê (« vie ») et ζῶ, zô (« vivre »), le slavon жити, žiti (→ voir žít), etc. Au sujet de la métathèse du radical indoeuropéen du verbe latin, il est possible que l’on soit en présence du même phénomène qui affecterait aussi bibo, une très ancienne préfixation du radical indoeuropéen qui fait passer le verbe grec ancien ζῶ, zô (« vivre ») qui est pour *gʷio à ὑγιής, hygiês (« bien portant ») → voir hygiène qui est pour *vigʷies, où le tchèque žít (« vivre ») à vyžít (« faire vivre »). === Verbe === vīvō, infinitif : vīvere, parfait : vīxī, supin : vīctum (Troisième conjugaison) \Prononciation ?\ intransitif imperfectif (voir la conjugaison) Vivre. O tempora, o mores! Senatus haec intellegit, consul videt; hic tamen vivit. Vivit? — (Cicéron) Ô temps, ô mœurs! Le sénat sait ces choses, le consul les a vues et pourtant il vit. Il vit ? Vivre, résider. In qua urbe vivimus? Dans quelle cité vivons-nous ? Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif. ==== Dérivés ==== ==== Proverbes et phrases toutes faites ==== modus vivendi in vivo ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Catalan : viure Espagnol : vivir Français : vivre Italien : vivere Occitan : viure Portugais : viver === Anagrammes === vovi === Références === « vivo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage [1] Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, 9e édition, Hachette, Paris, 1918 → consulter cet ouvrage [2] « Pokorny *gwei » (Archive • Wikiwix • Que faire ?). Consulté le 2013-06-29 == Portugais == === Étymologie === Du latin vivus === Adjectif === vivo \vˈi.vu\ (Lisbonne) \vˈi.vʊ\ (São Paulo) Vivant. (...) o assassínio de Anna Politkovskaia e toda a algazarra à volta do caso prejudicam muito mais o Kremlin do que os artigos que ela escrevia quando era viva, no seu jornal que ninguém lia. — (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012) (...) l’assassinat d’Anna Politkovskaïa et le raffut qu’on fait autour causent beaucoup plus de tort au Kremlin que les articles qu’elle écrivait de son vivant, dans son journal que personne ne lisait. “Hoje é dia de dizer em alto em bom som ‘ainda estamos aqui’. Estamos aqui para dizer que estamos vivos e que a democracia está viva ao contrário do que planejavam os golpistas do 8 de Janeiro de 2023”, afirmou Lula. — ((redação), « ‘Bando de aloprados achou que tomaria o poder’, diz Lula sobre plano golpista », dans IstoÉ, 8 janvier 2025 [texte intégral]) Aujourd'hui est le jour pour dire haut et fort « nous sommes toujours là ». Nous sommes ici pour dire que nous sommes vivants et que la démocratie est vivante, contrairement à ce que les putschistes ont prévu le 8 janvier 2023 », a déclaré Lula. O direito à cidade é inegociável: O carnaval e as artes de rua fazem parte da identidade cultural do Rio de Janeiro e não podem ser tratados como perturbação, mas como patrimônio vivo. — ((Redação), « Blocos cariocas publicam carta-manifesto pela Praça Paris Viva », dans Diário Carioca, 2 septembre 2025 [texte intégral]) Le droit à la ville n'est pas négociable : le carnaval et les arts de la rue font partie de l'identité culturelle de Rio de Janeiro et ne peuvent être considérés comme une nuisance, mais comme un patrimoine vivant. Vif. O velho Michel tinha os olhos brilhantes e a respiração ruidosa. Não se sentia muito bem e tinha saído para tomar ar, mas dores vivas no pescoço, nas axilas e nas virilhas tinham-no obrigado a voltar e a pedir auxílio ao Padre Paneloux. — (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017) Le vieux Michel avait les yeux brillants et la respiration sifflante. Il ne s’était pas senti très bien et avait voulu prendre l’air. Mais des douleurs vives au cou, aux aisselles et aux aines l’avaient forcé à revenir et à demander l’aide du père Paneloux. ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== ágil alerta animado expedito quente vigoroso === Forme de verbe === vivo \vˈi.vu\ (Lisbonne) \vˈi.vʊ\ (São Paulo) Première personne du singulier du présent de l’indicatif de viver. === Prononciation === Lisbonne : \vˈi.vu\ (langue standard), \vˈi.vu\ (langage familier) São Paulo : \vˈi.vʊ\ (langue standard), \vˈi.vʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \vˈi.vʊ\ (langue standard), \vˈi.vʊ\ (langage familier) Maputo : \vˈi.vu\ (langue standard), \vˈi.vu\ (langage familier) Luanda : \vˈi.vʊ\ Dili : \vˈi.vʊ\ Porto (Portugal) : écouter « vivo [vˈi.vu] » États-Unis : écouter « vivo [vˈi.vu] » Yangsan (Corée du Sud) : écouter « vivo [vˈi.vu] » === Références === « vivo », dans le Dicionário Aulete Digital. « vivo », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage