vagabundo

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Du latin vagabundus, de même sens, formé à partir de vagari, « vaguer », auquel on ajoute le suffixe -bundus, terminaison propre au gérondif. === Nom commun === vagabundo masculin Vagabond. === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « vagabundo [Prononciation ?] » == Portugais == === Étymologie === Du latin vagabundus, de même sens, formé à partir de vagari, « vaguer », auquel on ajoute le suffixe -bundus, terminaison propre au gérondif. === Adjectif === vagabundo \vɐ.gɐ.bˈũ.du\ (Lisbonne) \va.ga.bˈũ.dʊ\ (São Paulo) Vagabond, qui erre çà et là. Qui ne travaille et n'étudie pas. Malhonnête, méchant. Vagabond, sans ordre, inconstant, changeant. De qualité inférieure, ordinaire. Pois até mesmo o fato de vir a ser uma mulher não parecia pertencer à sua vocação. A mulherice só lhe nasceria tarde porque até no capim vagabundo há desejo de sol. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013) D’autant qu’elle ne semblait même pas vouée à devenir femme. Sa féminité s’était tardivement éveillée : même la mauvaise herbe aspire au soleil. === Nom commun === vagabundo \vɐ.gɐ.bˈũ.du\ (Lisbonne) \va.ga.bˈũ.dʊ\ (São Paulo) masculin Clochard. ==== Synonymes ==== errante maltrapilho nômade vagamundo === Prononciation === Lisbonne : \vɐ.gɐ.bˈũ.du\ (langue standard), \vɐ.gɐ.bˈũ.du\ (langage familier) São Paulo : \va.ga.bˈũ.dʊ\ (langue standard), \va.ga.bˈũ.dʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \va.ga.bˈũ.dʊ\ (langue standard), \va.ga.bˈũ.dʊ\ (langage familier) Maputo : \vɐ.gɐ.bˈũ.du\ (langue standard), \vɐ.gɐ.bˈũn.dʊ\ (langage familier) Luanda : \vɐ.gɐ.bˈũn.dʊ\ Dili : \və.gə.bˈũn.dʊ\ === Références === « vagabundo » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « vagabundo », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « vagabundo », dans le Dicionário Aulete Digital. « vagabundo », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage