urbano

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Du latin urbanus. === Adjectif === urbano \uɾˈβa.no\ Urbain. ==== Dérivés ==== urbanismo urbanista urbanizar === Prononciation === Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « urbano [Prononciation ?] » === Références === Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage == Espéranto == === Étymologie === Composé de la racine urb (« ville »), du suffixe -an- (« membre, habitant ») et de la finale -o (substantif). === Nom commun === urbano \ur.ˈba.no\ composition de racines de l’ekzercaro §37 Citadin, urbain. ==== Apparentés étymologiques ==== urbo (« ville, cité ») (mot-racine UV ) antaŭurbo (« faubourg ») (composition UV de racines) samurbano (« concitoyen ») ( composition de racines de l’ekzercaro §37) === Prononciation === France (Île-de-France) : écouter « urbano [Prononciation ?] » ==== Paronymes ==== Urbano (« Urbain ») === Références === E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (racine U.V-4OA) urbano sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV) urbano sur le site Reta-vortaro.de (RV) Composition "urb-an-o" (à racines U.V.) présente dans l’Ekzercaro de la Fundamento (Ekzercaro, R1 de l’Akademio de Esperanto). == Ido == === Étymologie === Du latin urbanus. === Nom commun === urbano Citadin. == Italien == === Étymologie === Du latin urbanus. === Adjectif === urbano \ur.ˈba.no\ (Urbanisme) Urbain, relatif à la ville. ==== Dérivés ==== === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === Urbano (disambigua) sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien) == Portugais == === Étymologie === Du latin urbanus. === Adjectif === urbano \uɾ.bˈɐ.nu\ (Lisbonne) \uɾ.bˈə.nʊ\ (São Paulo) Urbain. “Actualmente, nem a banca quer financiar transportadores urbanos. Na área interprovincial, o acesso ao crédito também se tornou restrito”, denuncia Jorge Manhiça. — (Laves Macatane, « Crise financeira agrava a insustentabilidade do sector dos transportes rodoviários », dans O País, 15 août 2025 [texte intégral]) « Actuellement, même les banques ne veulent plus financer les transporteurs urbains. Dans le domaine interprovincial, l’accès au crédit est également devenu restreint », dénonce Jorge Manhiça. No Rio de Janeiro, durante o século XIX, o lundu foi perdendo o seu aspecto rural, a modinha portuguesa abrasileirou-se, surgiu o maxixe – o primeiro gênero musical de características urbanas genuinamente brasileiras – e nasceu o choro, linguagem musical que é filha legítima do casamento do jeito afro-brasileiro de executar um instrumento musical com a música europeia (polcas, xotes e valsas). — (Sérgio Cabral, As escolas de samba do Rio de Janeiro, Lazuli Editora, São Paulo, 2011) À Rio de Janeiro, au cours du XIXe siècle, le lundu a perdu son aspect rural, la modinha portugaise s’est brésilianisée, le maxixe est apparu – le premier genre musical aux caractéristiques urbaines authentiquement brésiliennes – et le choro est né, langage musical issu (fille légitime) du mariage entre la manière afro-brésilienne de jouer d’un instrument de musique et la musique européenne (polkas, xotes et valses). ==== Synonymes ==== cortês === Prononciation === Lisbonne : \uɾ.bˈɐ.nu\ (langue standard), \uɾ.bˈɐ.nu\ (langage familier) São Paulo : \uɾ.bˈə.nʊ\ (langue standard), \uɽ.bˈə.nʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \uɦ.bˈɐ̃.nʊ\ (langue standard), \uɦ.bˈɐ̃.nʊ\ (langage familier) Maputo : \ur.bˈɐ.nu\ (langue standard), \ur.bˈã.nʊ\ (langage familier) Luanda : \uɾ.bˈa.nʊ\ Dili : \uɾ.bˈa.nʊ\ === Références === « urbano » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « urbano », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « urbano », dans le Dicionário Aulete Digital. « urbano », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage