urbano
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin urbanus.
=== Adjectif ===
urbano \uɾˈβa.no\
Urbain.
==== Dérivés ====
urbanismo
urbanista
urbanizar
=== Prononciation ===
Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « urbano [Prononciation ?] »
=== Références ===
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage
== Espéranto ==
=== Étymologie ===
Composé de la racine urb (« ville »), du suffixe -an- (« membre, habitant ») et de la finale -o (substantif).
=== Nom commun ===
urbano \ur.ˈba.no\ composition de racines de l’ekzercaro §37
Citadin, urbain.
==== Apparentés étymologiques ====
urbo (« ville, cité ») (mot-racine UV )
antaŭurbo (« faubourg ») (composition UV de racines)
samurbano (« concitoyen ») ( composition de racines de l’ekzercaro §37)
=== Prononciation ===
France (Île-de-France) : écouter « urbano [Prononciation ?] »
==== Paronymes ====
Urbano (« Urbain »)
=== Références ===
E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (racine U.V-4OA)
urbano sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
urbano sur le site Reta-vortaro.de (RV)
Composition "urb-an-o" (à racines U.V.) présente dans l’Ekzercaro de la Fundamento (Ekzercaro, R1 de l’Akademio de Esperanto).
== Ido ==
=== Étymologie ===
Du latin urbanus.
=== Nom commun ===
urbano
Citadin.
== Italien ==
=== Étymologie ===
Du latin urbanus.
=== Adjectif ===
urbano \ur.ˈba.no\
(Urbanisme) Urbain, relatif à la ville.
==== Dérivés ====
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes
=== Voir aussi ===
Urbano (disambigua) sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin urbanus.
=== Adjectif ===
urbano \uɾ.bˈɐ.nu\ (Lisbonne) \uɾ.bˈə.nʊ\ (São Paulo)
Urbain.
“Actualmente, nem a banca quer financiar transportadores urbanos. Na área interprovincial, o acesso ao crédito também se tornou restrito”, denuncia Jorge Manhiça. — (Laves Macatane, « Crise financeira agrava a insustentabilidade do sector dos transportes rodoviários », dans O País, 15 août 2025 [texte intégral])
« Actuellement, même les banques ne veulent plus financer les transporteurs urbains. Dans le domaine interprovincial, l’accès au crédit est également devenu restreint », dénonce Jorge Manhiça.
No Rio de Janeiro, durante o século XIX, o lundu foi perdendo o seu aspecto rural, a modinha portuguesa abrasileirou-se, surgiu o maxixe – o primeiro gênero musical de características urbanas genuinamente brasileiras – e nasceu o choro, linguagem musical que é filha legítima do casamento do jeito afro-brasileiro de executar um instrumento musical com a música europeia (polcas, xotes e valsas). — (Sérgio Cabral, As escolas de samba do Rio de Janeiro, Lazuli Editora, São Paulo, 2011)
À Rio de Janeiro, au cours du XIXe siècle, le lundu a perdu son aspect rural, la modinha portugaise s’est brésilianisée, le maxixe est apparu – le premier genre musical aux caractéristiques urbaines authentiquement brésiliennes – et le choro est né, langage musical issu (fille légitime) du mariage entre la manière afro-brésilienne de jouer d’un instrument de musique et la musique européenne (polkas, xotes et valses).
==== Synonymes ====
cortês
=== Prononciation ===
Lisbonne : \uɾ.bˈɐ.nu\ (langue standard), \uɾ.bˈɐ.nu\ (langage familier)
São Paulo : \uɾ.bˈə.nʊ\ (langue standard), \uɽ.bˈə.nʊ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \uɦ.bˈɐ̃.nʊ\ (langue standard), \uɦ.bˈɐ̃.nʊ\ (langage familier)
Maputo : \ur.bˈɐ.nu\ (langue standard), \ur.bˈã.nʊ\ (langage familier)
Luanda : \uɾ.bˈa.nʊ\
Dili : \uɾ.bˈa.nʊ\
=== Références ===
« urbano » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« urbano », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« urbano », dans le Dicionário Aulete Digital.
« urbano », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage