unhada

التعريفات والمعاني

== Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Nom commun === unhada \u.ɲˈa.dɐ\ (Lisbonne) \u.ɲˈa.də\ (São Paulo) féminin Griffure. — O que foi isto, ntwangu? Quem me arranhou?— Ninguém. Os espinhos, foram os espinhos da acácia. Tenho que capar essa árvore.— Não foi a árvore. Alguém me arranhou. Veja o meu ombro: são unhadas, alguém me esgatanhou. — (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012) – Qu’est-ce qui s’est passé, ntwangu ? Qui m’a griffée ?– Personne. Les épines, ce sont les épines de l’acacia. Je dois élaguer cet arbre.– Ce n’est pas l’arbre. Quelqu’un m’a griffée. Regarde mon épaule : ce sont des griffures, quelqu’un m’a égratignée. === Forme de verbe === unhada \u.ɲˈa.dɐ\ (Lisbonne) \u.ɲˈa.də\ (São Paulo) Participe passé féminin singulier de unhar. === Prononciation === Lisbonne : \u.ɲˈa.dɐ\ (langue standard), \u.ɲˈa.dɐ\ (langage familier) São Paulo : \u.ɲˈa.də\ (langue standard), \u.ɲˈa.də\ (langage familier) Rio de Janeiro : \ũ.ɲˈa.dɐ\ (langue standard), \ũ.ɲˈa.dɐ\ (langage familier) Maputo : \u.ɲˈa.dɐ\ (langue standard), \ũ.ɲˈa.dːɐ\ (langage familier) Luanda : \u.ɲˈa.dɐ\ Dili : \u.ɲˈa.də\ === Références === « unhada », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage