tust

التعريفات والمعاني

== Français == === Étymologie === De l’occitan tust. === Nom commun === tust \tyst\ masculin (Sud-Ouest de la France) (Familier) Extrait de cours utilisé frauduleusement pour servir d’aide-mémoire lors d’une interrogation écrite, d’un examen. J’ai fait un tust pour l’interro de chimie. ==== Synonymes ==== antisèche ==== Traductions ==== ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== tust figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : triche. === Références === À bisto de nas : dictionnaire des mots et expressions de la langue française parlée dans le Sud-Ouest, et de leurs rapprochements avec l'occitan, le catalan, l'espagnol, l'italien et l'argot méridional. (Le dictionnaire Vavassori), Bernard Vavassori, Loubatières, 2002 == Allemand == === Forme de verbe === tust \tuːst\ Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif à la forme active de tun. === Prononciation === (Région à préciser) : écouter « tust [Prononciation ?] » == Croate == === Étymologie === Du vieux slave → voir tlustý. === Adjectif === tust \Prononciation ?\ Gros, gras. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) == Kotava == === Étymologie === Racine inventée arbitrairement. === Nom commun === tust \tust\ Amplitude. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Augmentatifs ==== tustap ==== Diminutifs ==== tustam === Prononciation === France : écouter « tust [tust] » === Anagrammes === tsut === Références === « tust », dans Kotapedia == Occitan == === Étymologie === Déverbal de tustar === Nom commun === tust \ˈtyst\ (graphie normalisée) masculin Coup, heurt, choc. Ai ausit un tust a la pòrta. J’ai entendu un coup à la porte. Ai trapat un tust. J’ai reçu un coup. Aquela tabatièira veniá d’amortir lo tust de la bala e de lo desvia. — (Jean Boudou, La quimèra, 1974  [1]) Cette tabatière venait d’amortir le choc de la balle et de le dévier. ==== Synonymes ==== còp truc === Prononciation === France (Béarn) : écouter « tust [ˈtyst] » === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage