tuma
التعريفات والمعاني
== Adioukrou ==
=== Étymologie ===
(Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
tuma \Prononciation ?\
Nasse
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Prononciation ===
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
== Bambara ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
tuma \Prononciation ?\
Temps, moment.
Époque.
==== Synonymes ====
waati
==== Dérivés ====
tuma dɔ la (quelquefois)
tumadama (de tout temps)
==== Proverbes et phrases toutes faites ====
mɔgɔ fila la tuma dɔ tɛ kelen ye
== Finnois ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
tuma \ˈtu.mɑ\
(Biologie) Noyau d’une cellule.
=== Anagrammes ===
maut
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Déverbal de tumar
=== Nom commun ===
tuma \ˈty.mo̯\ féminin (graphie normalisée)
Tête, sommité.
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Yupik central ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
tuma (base : tume-)
Empreinte de pas, trace de pas.
Tumenka tua-i alaitut qagaa-i. — (Paul John, Qulirat qanemcit-llu kinguvarcimalriit, traduction de Sophie Shield, Ann Fienup-Riordan Éditrice, Calista Elders Council, Bethel, 2000, page 210)
Mes traces de pas là-bas sont visibles à l’extérieur.
Glose : Tume- + -nka (« mes »), tua-i (« là-bas »), alaite- (« être visible ») + -ut (ils/elles) , qagaa (« extérieur ») + -i (enclitique indiquant la position)
=== Prononciation ===
Dialecte du bas Kuskokwim : [ˈtuma]