trepar

التعريفات والمعاني

== Occitan == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === trepar \tɾeˈpa\ 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée) Trépigner, gambader, folâtrer, sauter, danser. Piétiner, fouler aux pieds. Marcher vigoureusement. Marcher à petits pas. ==== Synonymes ==== 1 cambadejar trescar 2 trepejar 3 trimar 4 caminar ==== Dérivés ==== trepador trepaire trepejar === Références === (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879 Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 == Espagnol == === Étymologie === Selon le dictionnaire de l'Académie Royale Espagnole, le verbe vient de l'onomatopée trep. === Verbe === trepar \tɾeˈpaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison) Gravir, grimper. === Prononciation === Venezuela : écouter « trepar [Prononciation ?] » == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === trepar \tɾɨ.pˈaɾ\ (Lisbonne) \tɾe.pˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison) Gravir, grimper. ==== Synonymes ==== descer subir === Prononciation === Lisbonne: \tɾɨ.pˈaɾ\ (langue standard), \tɾɨ.pˈaɾ\ (langage familier) São Paulo: \tɾe.pˈa\ (langue standard), \tɾe.pˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro: \tɾe.pˈaɾ\ (langue standard), \tɾe.pˈaɾ\ (langage familier) Maputo: \tre.pˈaɾ\ (langue standard), \tre.pˈaɾ\ (langage familier) Luanda: \tɾe.pˈaɾ\ Dili: \tɾɨ.pˈaɾ\ === Références === « trepar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage