trepar
التعريفات والمعاني
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
trepar \tɾeˈpa\ 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
Trépigner, gambader, folâtrer, sauter, danser.
Piétiner, fouler aux pieds.
Marcher vigoureusement.
Marcher à petits pas.
==== Synonymes ====
1
cambadejar
trescar
2
trepejar
3
trimar
4
caminar
==== Dérivés ====
trepador
trepaire
trepejar
=== Références ===
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Selon le dictionnaire de l'Académie Royale Espagnole, le verbe vient de l'onomatopée trep.
=== Verbe ===
trepar \tɾeˈpaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Gravir, grimper.
=== Prononciation ===
Venezuela : écouter « trepar [Prononciation ?] »
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
trepar \tɾɨ.pˈaɾ\ (Lisbonne) \tɾe.pˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Gravir, grimper.
==== Synonymes ====
descer
subir
=== Prononciation ===
Lisbonne: \tɾɨ.pˈaɾ\ (langue standard), \tɾɨ.pˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo: \tɾe.pˈa\ (langue standard), \tɾe.pˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro: \tɾe.pˈaɾ\ (langue standard), \tɾe.pˈaɾ\ (langage familier)
Maputo: \tre.pˈaɾ\ (langue standard), \tre.pˈaɾ\ (langage familier)
Luanda: \tɾe.pˈaɾ\
Dili: \tɾɨ.pˈaɾ\
=== Références ===
« trepar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage