transformar
التعريفات والمعاني
== Ancien occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin transformare.
=== Verbe ===
transformar
Transformer.
=== Références ===
François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, chez Silvestre, Paris, 1836-1844 → Consulter en ligne : Tome 1 (Grammaire et textes) — Tome 2 (A-C) — Tome 3 (D-K) — Tome 4 (L-P) — Tome 5 (Q-Z) — Tome 6 (Appendice et vocabulaire)
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Du latin transformare.
=== Verbe ===
transformar (voir la conjugaison)
Transformer.
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
canviar
convertir
=== Prononciation ===
catalan oriental (hors majorquin) : [tɾənsfuɾˈma]
majorquin : [tɾənsfoɾˈma]
catalan nord-occidental : [tɾansfoɾˈma]
valencien : [tɾansfoɾˈmaɾ]
Barcelone (Espagne) : écouter « transformar [Prononciation ?] »
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin transformare.
=== Verbe ===
transformar \tɾa(n)s.foɾˈmaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Transformer.
“Milei logró captar a los indignados con las dos grandes coaliciones que dominaron el espectro político desde la crisis del 2001 hasta ahora, que son el peronismo luego transformado en kirchnerismo y Cambiemos, lo que hoy es Juntos por el Cambio. (...)” — (Gonzalo Giuria, « Final abierto: los argentinos votan este domingo », dans La diaria, 21 octobre 2023 [texte intégral])
"Milei a réussi à capter les indignés avec les deux grandes coalitions qui ont dominé l'spectre politique depuis la crise de 2001 jusqu'à aujourd'hui, à savoir le péronisme, transformé ensuite en kirchnerisme et Cambiemos, devenu aujourd'hui Juntos por el Cambio. (...)".
==== Vocabulaire apparenté par le sens ====
cambiar
convertir
=== Prononciation ===
Madrid: \tɾa(n)s.foɾˈmaɾ\
Séville: \tɾa(ŋ)h.foɾˈmaɾ\
Mexico, Bogota: \t͡sans.f(o)ɾˈmaɾ\
Santiago du Chili, Caracas: \tɾa(ŋ)h.foɾˈmaɾ\
Montevideo, Buenos Aires: \tɾa(n)h.foɾˈmaɾ\
Venezuela : écouter « transformar [tɾa(ŋ)h.foɾˈmaɾ] »
== Ido ==
=== Étymologie ===
mot composé de transform- et -ar « verbe »
=== Verbe ===
transformar \trans.fɔr.ˈmar\
Transformer, commuer (une peine).
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Du latin transformare.
=== Verbe ===
transformar [tɾansfuɾˈma] (graphie normalisée) (voir la conjugaison)
Transformer.
=== Prononciation ===
languedocien : [tɾansfuɾˈma]
provençal : [tʁãⁿsfuʁˈma]
France (Béarn) : écouter « transformar [Prononciation ?] »
=== Références ===
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin transformare.
=== Verbe ===
transformar \tɾɐ̃ʃ.foɾ.mˈaɾ\ (Lisbonne) \tɾə̃s.foɾ.mˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Transformer, provoquer un changement de forme, faire prendre une nouvelle forme.
“ (... Com esse medicamento), nós poderemos transformar o tratamento da obesidade por meio de uma terapia oral diária que poderá apoiar na intervenção precoce e tratamento a longo prazo da doença, enquanto ainda proporciona uma maior conveniência em comparação aos injetáveis”, diz Custer. — ((Estadão Conteúdo), « Em teste, comprimido contra obesidade é tão eficaz quanto caneta », dans Istoé, 10 août 2025 [texte intégral])
« (... Avec ce médicament), nous pourrons transformer le traitement de l’obésité grâce à une thérapie orale quotidienne qui pourra soutenir l'intervention précoce et le traitement à long terme de la maladie, tout en offrant une plus grande commodité par rapport aux injections », explique Custer.
(Pronominal) Subir un changement de forme, prendre une nouvelle forme.
Rendre différent de ce qu'il était auparavant, faire prendre un nouvel aspect ou un nouveau caractère.
(...) Assim como Denise, que teve de entender que, mesmo mudando em alguns tópicos, Ronaldo, seu marido distímico, dificilmente se transformaria numa pessoa leve e sem ansiedade. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)
Tout comme Denise, qui a dû comprendre que, même s’il avait changé sur certains points, Ronaldo, son mari dysthymique, ne deviendrait probablement jamais une personne légère et sans anxiété.
Capital do país desde 1763, o Rio de Janeiro era o destino de levas de brasileiros livres e escravos, além de africanos vindos diretamente de seus países de origem, transformando a cidade numa espécie de síntese da cultura popular do país. — (Sérgio Cabral, As escolas de samba do Rio de Janeiro, Lazuli Editora, São Paulo, 2011)
Capitale du pays depuis 1763, Rio de Janeiro était la destination de vagues de Brésiliens libres et esclaves, ainsi que d'Africains venus directement de leur pays d’origine, transformant la ville en une sorte de synthèse de la culture populaire du pays.
(Pronominal) Devenir différent de ce qu'il était auparavant, prendre un nouvel aspect ou un nouveau caractère.
Desde as primeiras horas da manhã (do dia de São Jorge), o Rio se transforma. A cidade acorda ao som de fogos, orações e cantos que marcam o início de um dia inteiro dedicado à devoção e à celebração coletiva. — (Luana Maia, « Dia de São Jorge no Rio: Fé, cultura e tradições que atravessam gerações », dans Federação de Convention & Visitors Bureaux do Estado do Rio de Janeiro, 17 avril 2026 [texte intégral])
Dès les premières heures du matin (de la Fête de Saint-Georges), Rio se métamorphose. La ville s’éveille au son des feux d'artifice, des prières et des chants qui marquent le début d’une journée entière consacrée à la dévotion et à la célébration collective.
Faire passer d’un état ou d’une condition à une autre.
As chuvas prolongadas haviam transformado estradas e ruas em lamaçais, diariamente revolvidos pelas patas das tropas de burros e dos cavalos de montaria. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)
Les pluies interminables avaient transformé rues et chemins en bourbiers remués à longueur de journée par les pattes des convois de mulets et des chevaux de selle.
(Pronominal) Passer d’un état ou d’une condition à une autre.
Se dissimuler, se déguiser.
==== Dérivés ====
transformado
transformativo
transformismo
==== Apparentés étymologiques ====
transformação
transformante
=== Prononciation ===
Lisbonne : \tɾɐ̃ʃ.foɾ.mˈaɾ\ (langue standard), \tɾɐ̃ʃ.foɾ.mˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \tɾə̃s.foɾ.mˈa\ (langue standard), \tɾə̃s.foɾ.mˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \tɾɐ̃ʃ.foɦ.mˈaɾ\ (langue standard), \tɾɐ̃ʃ.foɦ.mˈaɾ\ (langage familier)
Maputo : \trãʃ.fɔr.mˈaɾ\ (langue standard), \trãʃ.fɔr.mˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \tɾɐ̃ʃ.foɾ.mˈaɾ\
Dili : \tɾãʃ.foɾ.mˈaɾ\
Brésil : écouter « transformar [tɾə̃s.foɾ.mˈa] »
=== Références ===
« transformar », dans le Dicionário Aulete Digital.
« transformar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage