traficar

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === De l’italien trafficare. === Verbe === traficar \tɾa.fiˈkaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison) Trafiquer. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) ==== Apparentés étymologiques ==== tráfico ==== Vocabulaire apparenté par le sens ==== trafagar === Prononciation === Madrid : \tɾa.fiˈkaɾ\ Mexico, Bogota : \t͡sa.f(i)ˈkaɾ\ Santiago du Chili, Caracas : \tɾa.fiˈkaɾ\ === Références === Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23e édition → consulter cet ouvrage == Occitan == === Étymologie === Dérivé de trafic, avec le suffixe -ar. === Verbe === traficar \tɾɐ.fi.kˈaɾ\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée) Trafiquer. ==== Notes ==== Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance c devant a / qu devant e, i. === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2 == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === traficar \tɾɐ.fi.kˈaɾ\ (Lisbonne) \tɾa.fi.kˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison) Trafiquer. === Prononciation === Lisbonne : \tɾɐ.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \tɾɐ.fi.kˈaɾ\ (langage familier) São Paulo : \tɾa.fi.kˈa\ (langue standard), \tɽa.fi.kˈa\ (langage familier) Rio de Janeiro : \tɾa.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \tɾa.fi.kˈa\ (langage familier) Maputo : \trɐ.fi.kˈaɾ\ (langue standard), \θrɐ.fi.kˈaɾ\ (langage familier) Luanda : \tɾɐ.fi.kˈaɾ\ Dili : \tɾə.fi.kˈaɾ\ === Références === « traficar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage