traduzir
التعريفات والمعاني
== Mirandais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
traduzir \Prononciation ?\
Traduire.
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
traduzir \tɾɐ.du.zˈiɾ\ (Lisbonne) \tɾa.du.zˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
Traduire.
Em mercados dependentes como a Itália, o “choque do Irã” traduziu-se em contas de luz proibitivas, enquanto a rede espanhola operava com base na produção marginal zero das renováveis. — (JR Vital, « Espanha derruba preços de energia com avanço renovável », dans Diário Carioca, 14 mars 2026 [texte intégral])
Sur des marchés dépendants comme l'Italie, le « choc iranien » s’est traduit par des factures d'électricité exorbitantes, tandis que le réseau espagnol fonctionnait sur la base d’une production marginale nulle des énergies renouvelables.
Interpréter.
==== Synonymes ====
entender
interpretar
trasladar
verter
=== Prononciation ===
Lisbonne : \tɾɐ.du.zˈiɾ\ (langue standard), \tɾɐ.du.zˈiɾ\ (langage familier)
São Paulo : \tɾa.du.zˈi\ (langue standard), \tɾa.du.zˈi\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \tɾa.du.zˈiɾ\ (langue standard), \tɾa.du.zˈiɾ\ (langage familier)
Maputo : \trɐ.du.zˈiɾ\ (langue standard), \trɐ.du.zˈiɾ\ (langage familier)
Luanda : \tɾɐ.du.zˈiɾ\
Dili : \tɾə.du.zˈiɾ\
Brésil : écouter « traduzir [tɾa.du.zˈi] »
=== Références ===
« traduzir » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« traduzir », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« traduzir », dans le Dicionário Aulete Digital.
« traduzir », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage