traduzir

التعريفات والمعاني

== Mirandais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === traduzir \Prononciation ?\ Traduire. == Portugais == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Verbe === traduzir \tɾɐ.du.zˈiɾ\ (Lisbonne) \tɾa.du.zˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison) Traduire. Em mercados dependentes como a Itália, o “choque do Irã” traduziu-se em contas de luz proibitivas, enquanto a rede espanhola operava com base na produção marginal zero das renováveis. — (JR Vital, « Espanha derruba preços de energia com avanço renovável », dans Diário Carioca, 14 mars 2026 [texte intégral]) Sur des marchés dépendants comme l'Italie, le « choc iranien » s’est traduit par des factures d'électricité exorbitantes, tandis que le réseau espagnol fonctionnait sur la base d’une production marginale nulle des énergies renouvelables. Interpréter. ==== Synonymes ==== entender interpretar trasladar verter === Prononciation === Lisbonne : \tɾɐ.du.zˈiɾ\ (langue standard), \tɾɐ.du.zˈiɾ\ (langage familier) São Paulo : \tɾa.du.zˈi\ (langue standard), \tɾa.du.zˈi\ (langage familier) Rio de Janeiro : \tɾa.du.zˈiɾ\ (langue standard), \tɾa.du.zˈiɾ\ (langage familier) Maputo : \trɐ.du.zˈiɾ\ (langue standard), \trɐ.du.zˈiɾ\ (langage familier) Luanda : \tɾɐ.du.zˈiɾ\ Dili : \tɾə.du.zˈiɾ\ Brésil : écouter « traduzir [tɾa.du.zˈi] » === Références === « traduzir » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « traduzir », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « traduzir », dans le Dicionário Aulete Digital. « traduzir », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage