topar
التعريفات والمعاني
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
De l’onomatopée top.
=== Verbe ===
topar \to.ˈpaɾ\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Se heurter.
Rencontrer, tomber sur quelqu’un par hasard.
Trouver, rencontrer ce ou celui que l’on cherchait.
Cosser, se doguer (pour des ovins).
Buter, sur un problème, un obstacle.
(Sens figuré) Consister, résider (pour une difficulté).
Accepter une invite dans un jeu.
(Marine) mettre à couple deux bateaux.
(Amérique latine) Faire se battre des coqs.
(Nicaragua) Attendre et Recevoir quelqu’un en voyage.
(Désuet) ou (Pérou) Jouer, parier un objet de valeur ou de l’argent.
topar \to.ˈpaɾ\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Rencontrer (par hasard ou non).
(Familier) Réussir.
toparse \to.ˈpaɾ.se\ pronominal 1er groupe (voir la conjugaison)
Se rencontrer.
Se heurter.
==== Synonymes ====
Se heurter :
chocar
encontrar
percutir
tropezar
Tomber sur quelqu’un :
conseguir
encontrar
hallar
Trouver :
encontrar
Cosser :
topetar
Buter :
embarazarse
tropezar
Consister :
estribar
consistir
Se rencontrer :
hallar
encontrar
Se rencontrer, se heurter :
encontrarse
tropezar
==== Antonymes ====
Se heurter, rencontrer quelqu’un :
eludir
==== Apparentés étymologiques ====
tope
topear
topetazo
topetar
top
==== Dérivés ====
toparse con
tope donde topare
=== Prononciation ===
Bogota (Colombie) : écouter « topar [Prononciation ?] »
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
topar \tu.pˈaɾ\ (Lisbonne) \to.pˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Accepter, accueillir, admettre, agréer, recevoir, recueillir, adopter, prendre, revêtir, comporter, souffrir.
Além de topar “no máximo duas vezes por semana”, Silvana era displicente na cama. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)
En plus de ne coucher « que deux fois par semaine au maximum », Silvana était indifférente au lit.
==== Synonymes ====
aceitar
acolher
admitir
receber
=== Prononciation ===
Lisbonne : \tu.pˈaɾ\ (langue standard), \tu.pˈaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \to.pˈa\ (langue standard), \to.pˈa\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \to.pˈaɾ\ (langue standard), \to.pˈaɾ\ (langage familier)
Maputo : \to.pˈaɾ\ (langue standard), \to.pˈaɾ\ (langage familier)
Luanda : \to.pˈaɾ\
Dili : \to.pˈaɾ\
=== Références ===
« topar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« topar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« topar », dans le Dicionário Aulete Digital.
« topar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
=== Anagrammes ===
→ Modifier la liste d’anagrammes