todo

التعريفات والمعاني

== Espagnol == === Étymologie === Du latin totus. === Adjectif indéfini === todo [ˈto.ðo] Entier, total, tout. Y todo un coro infantilva cantando la lección :mil veces ciento, cien milmil veces mil, un millón. — (Antonio Machado, Soledades. Galerías. Otros Poemas, 1907) Et tout un chœur enfantinchante la leçon :cinq fois cent, cent millemille fois mille, un million. === Pronom indéfini === todo [ˈto.ðo] Tout. === Prononciation === standard : [ˈto.ðo] andalou, murcien, castillano-aragonais, langage informel : [to] France : écouter « todo [Prononciation ?] » (Région à préciser) : écouter « todo [Prononciation ?] » Allemagne (Berlin) : écouter « todo [Prononciation ?] » == Portugais == === Étymologie === Du latin totus. === Adjectif indéfini === todo \tˈo.du\ (Lisbonne) \tˈo.dʊ\ (São Paulo) Entier, total. O navio apitava novamente, um apito longo e alegre como se quisesse despertar toda a cidade. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958) Le bateau faisait entendre à nouveau sa sirène dont le signal prolongé et joyeux semblait vouloir réveiller toute la ville. Tout, tous. "Ele sabe a confiança que eu tenho nele. Estou quase todos os dias com Schmidt e não preciso de estar a apregoar a confiança nele." — (Isaura Almeida, « Rui Costa defende treinador: "Reação dos adeptos foi descabida" », dans Diário de Notícias, 9 décembre 2023 [texte intégral]) "Il sait à quel point j'ai confiance en lui. Je suis avec Schmidt presque tous les jours et je n'ai pas besoin de crier sur la confiance que j'ai en lui". Antigamente, não havia senão noite. E Deus pastoreava as estrelas no céu. Quando lhes dava mais alimento elas engordavam e a sua pança abarrotava de luz. Nesse tempo, todas as estrelas comiam, todas luziam de igual alegria. — (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012) Autrefois, il n’existait que la nuit. Et Dieu faisait paître les étoiles dans le ciel. Quand Il les alimentait davantage, elles grossissaient et leurs panses regorgeaient de lumière. En ce temps-là, toutes les étoiles mangeaient, elles luisaient toutes de la même joie. Na decisão da prisão, cumprida pela Polícia Federal, Moraes solicitou que fosse realizada com “todo o respeito à dignidade” de Bolsonaro, “sem a utilização de algemas e sem qualquer exposição midiática”. — ((Redação), « Moraes rejeita pedido de prisão domiciliar humanitária a Bolsonaro », dans IstoÉ, 25 novembre 2025 [texte intégral]) Dans la décision d'arrestation, exécutée par la police fédérale, Moraes a demandé qu’elle soit menée avec « tout le respect de la dignité » de Bolsonaro, « sans l'utilisation de menottes et sans aucune exposition médiatique ». (Au pluriel) Toutes les personnes. Em redor aprovavam com a cabeça, estavam todos contentes com o fim das chuvas e o inegável progresso da região cacaueira era para todos eles - fazendeiros, funcionários, negociantes, exportadores - motivo de orgulho. — (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958) Autour de lui, on approuvait de la tête. Tous se réjouissaient de la fin des pluies et les progrès indéniables de la région cacaoyère constituaient pour tous, qu’ils fussent fazendeiros, fonctionnaires, négociants ou exportateurs, un motif d’orgueil. ==== Synonymes ==== cada cada um inteiro soma toda a pessoa total === Adverbe === todo \tˈo.du\ (Lisbonne) \tˈo.dʊ\ (São Paulo) Complètement, entièrement. Uma hora depois chega o técnico que veio consertar a geladeira, que, além de estar atrasado, no final deixa a cozinha toda emporcalhada. — (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013) Une heure plus tard, le réparateur arrive pour réparer le réfrigérateur. Non seulement il est en retard, mais en plus, il laisse la cuisine dans un état déplorable. === Prononciation === Lisbonne : \tˈo.du\ (langue standard), \tˈo.du\ (langage familier) São Paulo : \tˈo.dʊ\ (langue standard), \tˈo.dʊ\ (langage familier) Rio de Janeiro : \tˈo.dʊ\ (langue standard), \tˈo.dʊ\ (langage familier) Maputo : \tˈo.du\ (langue standard), \tˈo.dːʊ\ (langage familier) Luanda : \tˈo.dʊ\ Dili : \tˈo.dʊ\ Porto (Portugal) : écouter « todo [tˈo.du] » États-Unis : écouter « todo [tˈo.du] » Yangsan (Corée du Sud) : écouter « todo [tˈo.du] » Brésil : écouter « todo [tˈo.dʊ] » === Voir aussi === todo sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais) === Références === « todo » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. « todo », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa. « todo », dans le Dicionário Aulete Digital. « todo », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage == Sranan == === Étymologie === De l’anglais toad. === Nom commun === todo \Prononciation ?\ Grenouille. Crapaud.