toch

التعريفات والمعاني

== Flamand occidental == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adverbe === toch \Prononciation ?\ (Pour exprimer une opposition) Quand même, tout de même, pourtant, néanmoins, cependant, toutefois. (En tout cas) Effectivement, qu’on le veuille ou non. === Références === Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015, ISBN 9789030327479 == Flamand oriental == === Étymologie === Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici. === Adverbe === toch \Prononciation ?\ (Gantois) Quand même, tout de même, pourtant, néanmoins, cependant, toutefois. === Références === Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 141 == Néerlandais == === Étymologie === Du moyen néerlandais tardif, accentuation de doch. À comparer à l’allemand doch. === Adverbe === toch \Prononciation ?\ (Pour exprimer une opposition) Quand même, tout de même, pourtant, néanmoins, cependant, toutefois. Hij heeft het toch gedaan. Il l’a quand même fait. Hoe graag ik zou gaan, ik blijf toch thuis. Quel que soit mon envie de partir, je reste quand même à la maison. (À y regarder de plus près) Au fond, à la réflexion. Hij heeft toch gelijk. Au fond, il a raison. (En tout cas) Effectivement, qu’on le veuille ou non. Toch maar goed dat hij is thuisgebleven. Effectivement, c’est heureux qu’il soit resté à la maison. (Pour renforcer une assertion) Donc, mais. Kom toch binnen. Entrez donc. Houd toch op. Arrête (donc) ! Waar blijven zij toch? Mais où restent-ils ? (Quoi qu’il en soit) De toute façon<; Het is toch te laat. De toute façon il est trop tard. (Pour solliciter l’assentiment de son interlocuteur) non ? / n’est-ce pas ? Is het niet simpeler? Toch? N’est-ce pas plus simple ? Non ? === Conjonction === toch \Prononciation ?\ Cependant, néanmoins, pourtant, tout de même. De bus is niet op tijd. Toch zou hij aansluiting moeten geven (op de trein). Le bus n’est pas à temps. Cependant, il devrait assurer la correspondance (avec le trein). ==== Synonymes ==== === Taux de reconnaissance === En 2013, ce mot était reconnu par : 99,1 % des Flamands, 99,7 % des Néerlandais. === Prononciation === → Prononciation manquante. (Ajouter) Pays-Bas : écouter « toch [Prononciation ?] » === Références ===