tisana

التعريفات والمعاني

== Français == === Forme de verbe === tisana \ti.za.na\ Troisième personne du singulier du passé simple de tisaner. === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes == Italien == === Étymologie === Du latin tisana ou ptisana, du grec ancien πτισάνη, ptisánē (« brouet d’avoine »). === Nom commun === tisana \ti.ˈza.na\ féminin (Boisson) Tisane, infusion de plantes sèches, pour en faire une boisson médicamenteuse. Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter) === Anagrammes === → Modifier la liste d’anagrammes === Voir aussi === tisana sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien) === Références === « tisana », dans Grande dizionario italiano Aldo Gabrielli, 4e éd., version en ligne → consulter cet ouvrage « tisana », dans De Mauro, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage « tisana », dans Dizionario Olivetti, Dictionnaire italien en ligne → consulter cet ouvrage « tisana », dans Sapere.it, Encyclopédie et dictionnaire italien en ligne, De Agostini Editore → consulter cet ouvrage « tisana », dans Treccani, Dictionnaire, encyclopédie et thésaurus italien en ligne → consulter cet ouvrage Ottorino Pianigiani, Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana, Società editrice Dante Alighieri di Albrighi / Segati, Rome / Milan, 1907 → consulter cet ouvrage == Latin == === Nom commun === tisana \Prononciation ?\ féminin Variante de ptisana. hordeum Indis sativum et silvestre, ex quo panis apud eos praecipuus et alica. maxume quidem oryza gaudent, ex qua tisanam conficiunt, quam reliqui mortales ex hordeo — (Pline, Nat. XVIII, 13) Chez les Indiens, il y a une orge cultivée et une orge sauvage, dont ils font un pain de première qualité et de l'alita ; mais leur nourriture favorite est le riz, avec lequel ils préparent la ptisane que les autres nations préparent avec l'orge. ==== Dérivés dans d’autres langues ==== Français : tisane Italien : tisana Occitan : tisana === Références === « tisana », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage == Occitan == === Étymologie === Du latin tisana, ptisana, du grec ancien πτισάνη, ptisánê « brouet d’orge ». === Nom commun === tisana \tiˈzanɔ\ (graphie normalisée) féminin (Boisson) Tisane. Que'm bevi ua tassa de tisana. Je bois une tasse de tisane. ==== Dérivés ==== tisanejar tisanèra (gascon) === Prononciation === occitan moyen, languedocien septentrional, Aude, ouest de l’Hérault : [tiˈzano̞] gascon : [tiˈzanə] Béarn (France) : écouter « tisana [Prononciation ?] » (bon niveau) === Références === Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF) Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2