terror
التعريفات والمعاني
== Anglais ==
=== Étymologie ===
Du latin terror.
=== Nom commun ===
terror \ˈterə(r)\
Terreur, effroi.
==== Apparentés étymologiques ====
terrible
counterterrorism
terrorism
terrorist
terrorize (États-Unis)/(Royaume-Uni) ou terrorise (Royaume-Uni)
=== Prononciation ===
\ˈterə(r)\
États-Unis : écouter « terror [Prononciation ?] »
== Catalan ==
=== Étymologie ===
Du latin terror.
=== Nom commun ===
terror masculin ou féminin
Terreur, effroi.
=== Prononciation ===
Barcelone (Espagne) : écouter « terror [Prononciation ?] »
== Espagnol ==
=== Étymologie ===
Du latin terror.
=== Nom commun ===
terror \Prononciation ?\ masculin
Terreur, effroi.
==== Synonymes ====
horror
=== Prononciation ===
(Région à préciser) : écouter « terror [Prononciation ?] »
== Estonien ==
=== Étymologie ===
Du latin terror.
=== Nom commun ===
terror \Prononciation ?\
Terreur.
== Italien ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Nom commun ===
terror \Prononciation ?\ masculin
(Musique) Terrorcore.
Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
=== Prononciation ===
Monopoli (Italie) : écouter « terror [Prononciation ?] »
== Latin ==
=== Étymologie ===
Dérivé de terreo, avec le suffixe -or.
=== Nom commun ===
terror \Prononciation ?\ masculin
Terreur, effroi, épouvante.
atrocius in urbe saevitum: nobilitas, opes, omissi gestique honores pro crimine et ob virtutes certissimum exitium. nec minus praemia delatorum invisa quam scelera, cum alii sacerdotia et consulatus ut spolia adepti, procurationes alii et interiorem potentiam, agerent verterent cuncta odio et terrore. corrupti in dominos servi, in patronos liberti; et quibus deerat inimicus per amicos oppressi — (Tacite, H. I. 2)
[je relate] …des cruautés plus atroces dans Rome : noblesse, opulence, honneurs refusés ou reçus, comptés pour autant de crimes, et la vertu devenue le plus irrémissible de tous ; les délateurs, dont le salaire ne révoltait pas moins que les forfaits, se partageant comme un butin sacerdoces et consulats, régissant les provinces, régnant au palais, menant tout au gré de leur caprice ; la haine ou la terreur armant les esclaves contre leurs maîtres, les affranchis contre leurs patrons ; enfin ceux à qui manquait un ennemi, accablés par leurs amis.
Terreur, objet de terreur.
==== Dérivés dans d’autres langues ====
Français : terreur, terroriser, terroriste
Anglais : terror, terrorise, terrorist
=== Références ===
« terror », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Du latin terror.
=== Nom commun ===
terror \tɨ.ʀˈoɾ\ (Lisbonne) \te.xˈoɾ\ (São Paulo) masculin
Terreur, effroi.
Rua do Acre. Mas que lugar. Os gordos ratos da rua do Acre. Lá é que não piso pois tenho terror sem nenhuma vergonha do pardo pedaço de vida imunda. — (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)
Rue de l’Acre. Quel quartier ! Et les gros rats de la rue de l’Acre ! Je n’y mets jamais les pieds, car, je n’ai pas honte de le dire, ce triste et répugnant échantillonnage d’humanité me fait horreur.
==== Synonymes ====
horror
pavor
==== Dérivés ====
aterrorizar
terrorar
terrorismo, terrorista
==== Apparentés étymologiques ====
terrível
=== Prononciation ===
Lisbonne : \tɨ.ʀˈoɾ\ (langue standard), \tɨ.ʀˈoɾ\ (langage familier)
São Paulo : \te.xˈoɾ\ (langue standard), \te.ʁˈoɽ\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \te.ɦˈoɾ\ (langue standard), \te.ɦˈo\ (langage familier)
Maputo : \te.rˈoɾ\ (langue standard), \te.ɾˈoɾ\ (langage familier)
Luanda : \te.rˈoɾ\
Dili : \tɨ.rˈoɾ\
Brésil : écouter « terror [te.xˈoɾ] »
=== Références ===
« terror » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
« terror », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
« terror », dans le Dicionário Aulete Digital.
« terror », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
=== Voir aussi ===
terror sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)