telefonar
التعريفات والمعاني
== Ido ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
telefonar (voir la conjugaison)
Téléphoner.
=== Prononciation ===
\tɛ.lɛ.fɔ.ˈnar\
== Occitan ==
=== Étymologie ===
Dérivé de telefòn, avec le suffixe -ar.
=== Verbe ===
telefonar \telefuˈnaː\ transitif et intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
(Téléphonie) Téléphoner.
Telefonar una novèla.
Téléphoner une nouvelle.
Telefonar a un amic.
Téléphoner à un ami.
Telefòni dau café au Comissariat en demandant ai collegas d’abrivar lei recercas sus l’ambulància-treva. — (Florian Vernet, Suça-sang connection, 2014 [1])
Je téléphone du café au Commissariat en demandant aux collègues d’accélérer les recherches sur l’ambulance-fantôme.
Vos calrà venir un ser. Avètz pas qu’a telefonar. Òc, es çò melhor, telefonatz. — (Cristian Laus, Joan Delcaire, 2003 [1])
Il vous faudra venir un soir. Vous n’avez qu’à téléphoner. Oui, c’est le mieux, téléphonez.
=== Prononciation ===
Béarn (France) : écouter « telefonar [Prononciation ?] » (bon niveau)
=== Références ===
Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
(oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
[1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
== Portugais ==
=== Étymologie ===
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
=== Verbe ===
telefonar \tɨ.lɨ.fu.ˈnaɾ\ (Lisbonne) \te.le.fo.ˈna\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Téléphoner.
=== Prononciation ===
Lisbonne : \tɨ.lɨ.fu.ˈnaɾ\ (langue standard), \tɨ.lɨ.fu.ˈnaɾ\ (langage familier)
São Paulo : \te.le.fo.ˈna\ (langue standard), \te.le.fo.ˈna\ (langage familier)
Rio de Janeiro : \te.le.fõ.ˈnaɾ\ (langue standard), \te.le.fõ.ˈnaɾ\ (langage familier)
Maputo: \te.le.fo.ˈnaɾ\ (langue standard), \te.le.fo.ˈnaɾ\ (langage familier)
Luanda : \te.le.fo.ˈnaɾ\
Dili : \tɨ.lɨ.fo.ˈnaɾ\
Portugal (Porto) : écouter « telefonar [Prononciation ?] »
États-Unis : écouter « telefonar [Prononciation ?] »
=== Références ===
« telefonar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage